Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

две стадии украинизации

Некий укроскептик (украинофобом назвать нельзя, украинофилом тоже, а вот "укроскептик" - в самый раз) замечает:
...что касается культурного наследия Украины, то нынешний "поиск корней принципа ради" иной раз приводит к таким экзотическим идиотизмам, что просто хочется надолго уснуть, дабы не смотреть, как ретивые бесятся. В данном случае я не беру во внимание такие простые вещи, как вертолет, который кучу лет в украинском языке назывался "вертолiт". Видимо, близость к русскому корню, а значит к русскому брату, не давала покоя хлопцам без диссертации. Появилось новое название - "гвинтокрил", что по-русски переведется как "винтокрыл". Видимо, и этого оказалось недостаточно. Теперь все чаще эту летающую будку называют в Украине "гелiкоптер". Тем, кто знаком с английским, думаю, все понятно, остальным сообщу, что вертолет по английски "helicopter" и есть...
Вчера моя племянница Катька пришла из школы с новостью. Клавдия Митрофановна рассказала детям, что на украинском языке говорить ЧЕБУРАШКА - неправильно. Что в украинском языке это замечательное и слегка лопоухое чудо называется... ДИБИЛЯТКО!!! Я не шучу. Клавдия Митрофановна сказала, что Чебурашка по украински - Дибилятко! Когда я хоть немного пришел в себя, то спросил Катьку, может учительница пошутила? Катька сказала, что никто ничего не шутила. Выходит, теперь история Успенского - это сказка про старуху Шапокляк, крокодила Гену и Дибилятко. Может быть кто-то не знает, окончание -ятко в украинском языке - это ласкательно-уменьшительное окончание. То есть, пока маленький слоник - слоненятко, когда вырастет - будет слон. Пока маленький Чебурашка - будет Дибилятко. Чувствуете что будет, когда он вырастет?

В принципе, даже если "Дибилятко" и в самом деле был, то это явный "перегиб на местах". То есть - стадия "гвинтокрыла". Скоро это отменят. И назовут Чебурашку, наконец, правильно.
То есть - Мiкки-Маусом.

)(
...фреску которого нашли недавно при раскопках.
Встречался перевод слова "грязелечение" - "багнюколікування".

А как будет "грязевые аппликации", боюсь даже думать.

Помню, как одни деятели с Закарпатья панически звонили в Киев (время было выборов).
Им было предписано "комісії прибути з висунутими членами".

Они и спрашивают жалобно - та як же ж це, холодно.
Фольклор, да. Потрясающе.
Мой профессор по языкознанию, проработавший всю жизнь в украинском вузе, но использовавший русский язык, утверждал, что в вопросах формирования языка украинцы всегда использовали кальку, и одалживали если не с русского, то с польского или немецкого. Хотя Кащей Бессмертный вроде всегда назывался Чахликом Невмирущим.
Ну что Вы, не "чахликом", а всё-таки "сухоребриком".
Все верно.
Дибилятко - прямой потомок древних шумеро-хохлов.
Хорваты тоже хотели отделиться от сербов в языке и придумали слово "зракоплав" - воздушный плуг. Это про тот же вертолет.

Всё это напоминает анекдот про татарский "мороз-дыр-дыр-машин":холодильник.
В татарском/башкирском есть еще Колотун-бабай и Кошмар-апа...)) Тоже анекдотически-фольклорное.)

Anonymous

November 17 2002, 05:11:55 UTC 16 years ago

Ожидаем ту стадию, на которой российский и украинский президенты будут официально переговариваться через переводчика, или на "международном" английском.

Anonymous

November 17 2002, 06:48:52 UTC 16 years ago

Такие истории, вообще говоря, ходят среди заядло-русскоязычного населения Украины уже довольно давно. Естественно, ничего общего с реальной украинизацией они не имеют (чебурашку, если уж на то пошло, можно назвать десятком других придуманных слов с украинской фонетикой, но уж корень "дебил" тут совсем ни при чем); здесь наблюдается обыкновенное злобствование, видимо, как последний способ удержать собственных детей от перехода в украиноязычие. Наверно, иначе уж просто никак.
______________________________________

Очі відьми - мов зорі (c)Вій

здесь наблюдается обыкновенное злобствование, видимо, как последний способ удержать собственных детей от перехода в украиноязычие.
Довольно глупо обвинять в этом Крылова.
Совершенно правы те, кто считает, что т.н. украинского языка в природе не существует. Именно вследствие этого так много дискуссий о "правильном" укр.языке. Я отлично помню, т.к. вырос на Украине, что Северо-восточные диалекты т.н. украинского языка явно тяготели к русскому и русификации, а юго-западные- к польскому.
Сейчас на Украине победили юго-западники, вот и перекраивают мову по-своему.
Скорее так - он находится в стадии формирования.

Тут ведь штука в чем: языковой пуризм - это отнюдь не редкость. Через это и немцы проходили ("радио" - "Rundfunk" и пр.), и чехи ("театр" - "divadlo", "футбол" - "kopana", "вокзал" - "namesti"), и финны, и исланды... У французов тоже наблюдается нечто этакое...

А у нас самих - "кислота", "кислород", "водород" и пр. со времен Ломоносова, а затем Карамзина...

Просто когда язык (и культура) создается ЦЕЛЕНАПРАВЛЕННО как "анти"-"нечто", то хорошего тут, согласитесь мало. Причем НА ДОСТАТОЧНО РАННЕМ ЭТАПЕ - в период ЗАКЛАДЫВАНИЯ ОСНОВ терминологии во многих областях.

О чем Крылов и писал в "Спецназе" (рецензия "Назло надменному соседу" на фильм "Мазепа"), а я под именем "Санта-Клауса" ему "подпевал" и приводил пародию И. Кошкина "Опаньки гетману Мазепе".
По-чешски namesti - это площадь. Вокзал у них - nadraži.

В любом случае, современная лексика украинского языка - далеко не новодел. Есть превосходное трехтомное издание украинско-русского словаря 1975 года - там все словечки, вызывающие искренний детский смех русскоязычных товарищей, уже есть.
> Довольно глупо обвинять в этом Крылова

Так никто ж его не обиняет, наоборот, почитываем не без интереса.
Более того, можно даже считать Украину "естественным врагом" Росии, раз уж так хочется - но ведь это не причина изменять хорошему вкусу? Вот "наш чужой крещатик", это была правильная, то есть не унижающая своего субъекта, украинофобия.

> Совершенно правы те, кто считает, что т.н. украинского языка в природе не существует.

Совершенно верно поступаете, вот именно так с этим языком надо бороться. Хотя, добивать его до конца тоже не стоит, иначе как обьяснить будущим поколениям школьников, зачем в словах "корова" и "капуста" первый слог писать по-разному?
Та не, это брехня, на самом деле чеберашка переводится как Лаша Тубмай.
нє, лаша тумбай,то раша прощай на древньобурятському.
а чебурашка то їх майбутній президент,діма чебуран плюшевий,читайте сфабриковану прослушку путіна в бані.
(Відповісти)(Рівнем вище)
Да вы, товарищ Крылов, баснописец еще тот, как я погляжу - на всю голову ударенный. Дыбилятко - это Клавдия Митрофановна именно вам говорила. А вы напутали, проказник.
а Незнайку знаете как они называют? "Члэн росийськойи акадэмийи наук"!!! не верите? смотрите: "Короткий російсько-український словник загальновжианої лексики". Видавництво "Соловейко", Бобровиця-2008.
Какое дибилятко, пес смердящий уважаемый?

Дибілятко, ишак-матрос, автоген-оглы, колотун-бабай, мордописня (русск.устар.) и проч - сами русские придумывают, и ржут потом.

Кдавдия Митрофановна, бля...

Кстати, по-польски Чебурашка - Кивачэк, а Винни Пух (о ужас!) - Кубушь Пухатэк. Ржите.
"гелiкоптер", imho, всегда и был. Что не так?
Самое ужасное, что слово "геликоптер" есть и в русском.
Хм... Я белорусскоязычный филолог по образованию. Приведу пример, что и в крывийском(белорусском) языке вместо вертолёта до языковой реформы 1933 года также был в употреблении "гелікоптэр". Далее наш язык был предельно русифицирован и многие слова, в том числе и это, были списаны в категорию архаизмов.
Так и чебурашка - будет чебурашка. По крайней мере два онлайн-словаря http://www.prolingoffice.com/page.aspx?l1=28 и http://perevod.uaportal.com/ переводят именно так.
Так что, Клавдия Митрофановна соврала. А вообще, возникает вопрос - а был ли младенец?
катьку в школє учат о чєбурашках???

может ето школа для дєбілов, а клавдія мітрофановна прікаливаєцца над бєднимі дєтішкамі

з.і. кстаті, ви должно бить слишалі - дєцкіє садікі оні тоже пєрєімєновивают, інтєрнєт уже которий дєнь обсуждаєт

Сегодня на работе друг рассказал.

Приехала к нему родственница из Украины. За столом говорили о разном. И тут на вопрос о том как у них там жизнь с новым премьером (с Ю. Тимошенко) родственница рассказала о том, что сейчас в Украине начался новый бум национализма выраженный в том, что (как и в Прибалтике) все русскоязычные названия улиц, площадей, заведений повально переиминовывают переведя их на украинский. Так вот к примеру обычный зонтик одна часть населения называет ПОРОСОЛЬКА, а дркгая, как ни странно, РАСТОПЫРКА. Но не в этом суть моего повествования....
Суть в следующем... В одном провинциальном городе был детский сад, с которым у рьяных националистов произошел казус. А именно - ни кто не мог перевести его название на украиньску мову, т. к. назывался он "Чебурашка".
Долго ломали голову украинские переводчики, но все же перевели его на свой язык. Теперь детский садик носит название "ДИБИЛЯТКО".
После этого многие русские перестали водить в него своих детей...


може той садок був для потомства таких крилових МП,тому дибілятком перейменували.
...дибилятко - боян, который давно переварили на фишки.нет

Любите смеяться над собственными плоскими шутками ;)?

А моему троюродному брату тетя Моня из Одессы рассказывала, что фамилия Фишбейн тоже запросто переводится на русский - "Крылов".
Говорят в Рязані
Грібьі з глазамі
Іх єдят
А оні глядят

ІСПОЛАТЬ! СЛАВА ПУТЄНУ! І ЦАРЕВІЧЮ МЄДВЄДУ!
Константин, очень беспокоит судьба Жени Бондаренко. Нет ли у Вас чего нового по данному вопросу?
http://galsaero.al.ru/zabrov/ - книга А.А.Жаброва "Автожир и геликоптер" изданная в 1939 году.

Насколько я в курсе, повсеместное распространение слова "вертолет" приходится на времена "борьбы с космополитизмом", когда терминология во многих областях исскуственно русифицировалась.