Сергей Сергеевич Каринский (enzel) wrote,
Сергей Сергеевич Каринский
enzel

В МИРЕ КНИГ

Он ещё существует, этот добрый старый мир, правда, в усечённом виде - места надо знать. Одним из таких мест, безусловно, является магазин Фаланстер в М.Гнездниковском пер. Несмотря на название и предполагаемую им левизну, там есть всё, ну, почти всё.

Зачем я на сей раз туда отправился, проделав получасовой путь по подземке им. Кагановича и всяким подземным же переходам? А для того, чтобы приобрести наконец-то вышедшие в РФ мемуары П.Л.Барка (1869-1937), последнего императорского Министра финансов. В первый и до недавнего времени последний раз они печатались с продолжением в послевоенном парижском Возрождении в течение 1955-67 гг. Понятно, что были они практически недоступны для читателя. И вот, свершилось!


Б.М.Кустодиев. Портрет П.Л.Барка, 1909 г.

Это научное издание под эгидой С.-Петербургского Института истории, подготовленное и откомментированное высококомпетентным С.В.Куликовым. Напомню, что в 2015 г. впервые были изданы мемуары Н.Н.Покровского, после чего единственным неопубликованным известным текстом в корпусе воспоминаний последних министров старого порядка остаются мемуары гр. П.Н.Игнатьева, хранящиеся то ли в Бахметевском архиве, то ли у наследников в Канаде. Все остальные подобные произведения так или иначе опубликованы и доступны, хотя было бы правильно научно переиздать их в виде серии.


П.Л.Барк в Париже в 1915 г.

Но покупкой этого двухтомника дело, разумеется, не ограничилось. На десерт был приобретён последний роман В.Набокова Взгляни на арлекинов! в переводе и с примечаниями высокоценимого мной А.Бабикова. Там главное вовремя остановиться.


Tags: imperium rossicum, история, культура, лирика, литература, реклама, эмиграция
2
Поздравляю библиофила с новинками.
Большое спасибо, Юлия Владимировна. Обе новинки, впрочем, стариной отдают :)
Удовольствие перечитать Сирина-вырина - дороже денег :)

enzel

June 19 2017, 18:00:52 UTC 2 years ago Edited:  June 20 2017, 15:25:33 UTC

В новом переложении. Чем уже и занялся.

Работа г-на Бабикова с набоковским словом заслуживает всяческих похвал. Это не бедный покойный Ильин, Ц.е.Н.
Боюсь, что "Посмотри на арлекинов" (так называлась книжка) читала в молодости именно в ильинском небрежном переводе.
Другого, кажется, и не было. А если и был, то ещё хуже. Тут же мы имеем дело с аутентичным переложением, елико оно возможно.