Около 1930 г. большой польский лирический поэт Ярослав Ивашкевич (1894-1980) написал стихотворение под названием Иква и я, вошедшее в его сборник Возвращение в Европу (1931). Вот оно в оригинале:
Ikwa i ja
Ja:
Wierzbowa wodo, wonna wikliną,
Skąd twoje fale zielone płyną?
Jakaś wzburzona, jakaś zmącona
Twoja pachnąca fala zielona.
Ikwo, ach, Ikwo, wonna i cicha,
Pierś twoja wonią wierzbową wzdycha
I płyniesz wiotka, szybka i słodka,
Czy myślisz, wodo, że on cię spotka?
Ikwa:
Już on nie stanie wśród mojej drogi,
Mój szept dla niego już za ubogi,
On w Oceanu wsłuchany dreszcze -
Ale się śpieszę, ale chcę jeszcze
Spotkać spojrzenie - źrenice wieszcze.
Ja:
Źrenice zgasły i nie ma ciała,
Czaszka surowa tylko została,
Zebrali prochy, włosy zebrali
I pochowają od ciebie w dali.
Ikwa:
Spieszę się, płynę, wstęgą się wiążę,
Może nadążę, ach, może zdążę,
Z Styru na Prypeć, z Dniepru na morze,
Może się jeszcze przed nim położę.
Ale on płynie lotnym okrętem,
Sam jeden z sobą i z testamentem,
Zanim podążę, lądy okrążę,
Nim wstęgi ramion z węzła odwiążę,
Już nie nadążę, już nie nadążę.
Nie będę jego kolebać smutku,
Jak kolebałam dziecinną łódkę,
Kiedy szuwarem i tatarakiem
Znaczyłam jego rusalnym znakiem.
Ach, kołysałam ja kolebeczkę,
Ach, kołysałam ja kolebeczkę,
Byłam zwierciadłem dla rysów dumnych,
A teraz chciałam kołysać trumnę.
Ale mnie czeka droga daleka,
A on ode mnie w niebo ucieka,
Nim się rozwstążę, zanim okrążę,
Już nie nadążę, już nie nadążę.
Ja:
Zaczekaj rzeko, Ikwo, zaczekaj.
Nic nie zostało z tego człowieka,
Ciało się jego całe spopiela,
Dusza się wtęcza i przeaniela.
Myślałem jemu wybiec naprzeciw.,
By mi jak gwiazda w morzu zaświecił,
By mi odśpiewał pieśnią nadwodną,
Pieśnią nieżalną, pieśnią pogodną.
Nim się z odmętu ziemi wygrążę,
Nim się z okręgu świata wywikłam,
On jak Lucyfer - niebieski książę -
Odleci cieniem wielkim i nikłym.
Na próżno szemrzesz, próżno ja wołam,
Nie dopędzimy w niebie anioła,
Nie dopędzimy gwiazdy zawrotnej,
Nasz pęd samotny - jego lot lotny!
Bo on odpływa wietrznym okrętem
Ponad naszego świata zamętem.
Nim się z ziemskiego prochu rozwiążem,
Już nie nadążym, już nie nadążym!...
Już odlatuje, już niepowrotny,
Żaglem obłoków zbroi się lotny,
Jak gwiazda taje w nieba roztoczy...
Obłok nam jego zdejmuje z oczu...
Как видим, стихотворение написано в форме диалога поэта и реки. Сюжет его таков. Поэт стоит, по всей видимости, на мосту через Икву, протекающую на юге Волыни, рядом с Кременцом, родиной великого поэта Юлиуша Словацкого (1809-1849). Он обращается к ней, она ему отвечает. Содержание их разговора несколько темно, печально и полно глубокой поэтичности. В нем постоянно присутствует некто третий, не называемый по имени он - тот самый местный уроженец Словацкий. Можно сказать, что поэт первой половины ХХ века вспоминает вместе с рекой о поэте вековой давности, а скромная Иква выступает в роли реки времен.
Я.Ивашкевич с дочерью, 1932 г.
Мне давно уже хотелось сделать собственное переложение этого чудесного своей минорной лирической силой и музыкальностью стихотворения. Существующий перевод некой Музы Павловой в чем-то неплох, но содержательно это не более 50% оригинала. Мне хотелось поднять этот показатель хотя бы до 70%.
ИКВА И Я
Я:
Зеленые струи с запахом ивы,
Откуда бежите вы торопливо?
Как же бурлива и как мутна,
Пахучая Иква, твоя волна!
Иква, ах Иква, тиха и душиста,
Грудь твоя дышит запахом мшистым,
Как же гибка, быстра и сладка ты,
Ждешь ли с ним встречи, как когда-то?
Иква:
Не быть уж ему на моей дороге,
Шепот мой для него убогий,
Он Океана слышит дыханье -
А все же спешу, снова хочу
Зениц встретить взгляд на прощанье.
Я:
Зеницы угасли, и нет уже тела,
Череп только остался белый,
Прах забрали, волосы взяли
И схоронили где-то подале.
Иква:
Спешу, струюсь, лентою вьюсь,
Может, успею, ах, может, домчусь,
Со Стыри на Припять, на Днепр и в море,
Может, сольюсь с ним в пенном прибое.
Но он плывет кораблем летучим,
Один с заветом, небесной кручей,
За ним поспешу, по земле пробегу,
Лент плечевых узлы разорву,
Уж не успею, не добегу.
Не буду тревожить его печали,
Как колебала детский тот ялик,
Когда в тростнике и аировой чаще
Русалочьим знаком его помечала.
Ах, колебала я колыбельку,
Ах, колебала я колыбельку,
Была зерцалом для черт его гордых,
Теперь захотела покачивать гроб я.
Но дальняя выпала мне дорога,
А он у небесного уж порога,
За ним петляю, за ним струюсь,
Уж не успею, уж не домчусь.
Я:
Постой же, Иква, река, постой.
Остался ведь только гроб пустой,
Тело его целиком истлело,
Душа ускользнула и отлетела.
Сам думал выйти ему навстречу,
Чтобы светил мне звездой предвечной,
Чтобы пропел мне песнь неземную,
Полную радости и простую.
Из бездн земли я к нему взываю,
Из тенет мира его вызволяю,
Как Люцифер он, как князь небесный,
Тенью огромной и тусклой взмывает.
Тщетно журчишь ты, тщетно зову я,
Не дозовемся мы ангела всуе,
Не дозовемся звезды высокой,
Наш путь печален, а он - как сокол!
Он кораблем отплывает воздушным
Над маетою нашего мира.
Освобождаем его от уз мы,
Уж не успеем – плывет он мимо!..
Уж отлетает, уж не вернется,
Летит, паруса облаков расправив,
Как звезда, исчезает за горизонтом…
От глаз его облако закрывает.
Юлиуш Словацкий и Ярослав Ивашкевич
(UPD. Думаю, процентов восемьдесят все же есть...)
Я.Ивашкевич с дочерью, 1932 г.
Мне давно уже хотелось сделать собственное переложение этого чудесного своей минорной лирической силой и музыкальностью стихотворения. Существующий перевод некой Музы Павловой в чем-то неплох, но содержательно это не более 50% оригинала. Мне хотелось поднять этот показатель хотя бы до 70%.
ИКВА И Я
Я:
Зеленые струи с запахом ивы,
Откуда бежите вы торопливо?
Как же бурлива и как мутна,
Пахучая Иква, твоя волна!
Иква, ах Иква, тиха и душиста,
Грудь твоя дышит запахом мшистым,
Как же гибка, быстра и сладка ты,
Ждешь ли с ним встречи, как когда-то?
Иква:
Не быть уж ему на моей дороге,
Шепот мой для него убогий,
Он Океана слышит дыханье -
А все же спешу, снова хочу
Зениц встретить взгляд на прощанье.
Я:
Зеницы угасли, и нет уже тела,
Череп только остался белый,
Прах забрали, волосы взяли
И схоронили где-то подале.
Иква:
Спешу, струюсь, лентою вьюсь,
Может, успею, ах, может, домчусь,
Со Стыри на Припять, на Днепр и в море,
Может, сольюсь с ним в пенном прибое.
Но он плывет кораблем летучим,
Один с заветом, небесной кручей,
За ним поспешу, по земле пробегу,
Лент плечевых узлы разорву,
Уж не успею, не добегу.
Не буду тревожить его печали,
Как колебала детский тот ялик,
Когда в тростнике и аировой чаще
Русалочьим знаком его помечала.
Ах, колебала я колыбельку,
Ах, колебала я колыбельку,
Была зерцалом для черт его гордых,
Теперь захотела покачивать гроб я.
Но дальняя выпала мне дорога,
А он у небесного уж порога,
За ним петляю, за ним струюсь,
Уж не успею, уж не домчусь.
Я:
Постой же, Иква, река, постой.
Остался ведь только гроб пустой,
Тело его целиком истлело,
Душа ускользнула и отлетела.
Сам думал выйти ему навстречу,
Чтобы светил мне звездой предвечной,
Чтобы пропел мне песнь неземную,
Полную радости и простую.
Из бездн земли я к нему взываю,
Из тенет мира его вызволяю,
Как Люцифер он, как князь небесный,
Тенью огромной и тусклой взмывает.
Тщетно журчишь ты, тщетно зову я,
Не дозовемся мы ангела всуе,
Не дозовемся звезды высокой,
Наш путь печален, а он - как сокол!
Он кораблем отплывает воздушным
Над маетою нашего мира.
Освобождаем его от уз мы,
Уж не успеем – плывет он мимо!..
Уж отлетает, уж не вернется,
Летит, паруса облаков расправив,
Как звезда, исчезает за горизонтом…
От глаз его облако закрывает.
Юлиуш Словацкий и Ярослав Ивашкевич
(UPD. Думаю, процентов восемьдесят все же есть...)
nvespuccia
August 15 2018, 10:23:07 UTC 12 months ago
enzel
August 15 2018, 10:26:43 UTC 12 months ago Edited: August 15 2018, 10:27:27 UTC
Anonymous
August 15 2018, 18:45:42 UTC 12 months ago
Кстати подборка "Синильгой" стихов в ее блоге, Огонь. Прекрасно декламируется, любой ритм. У человека филологический дар, чувство родного языка. Открытие заново русской поэзии, убитое в советской школе.
П.С. У Григорьева очередной приступ "мужикоборчества", как лошадь на саманной жиже, по кругу. На старости лет пропишется в психопатах. Глупо. С таким диагнозом в рыцари и при Царях не возьмут, разве только порка спасёт отца русской демократии.
semenoff
August 18 2018, 18:34:50 UTC 11 months ago Edited: August 18 2018, 18:44:02 UTC
Интересно было бы понять, почему Ивашкевич обращается к Словацкому таким образом ? Сейчас почитал поэзию и того и другого, у них стихи совершенно разные по стилю.
Элегантный сюжет и Вы даже ритм передали. Про воздушный корабль в конце особенно красиво.
enzel
August 18 2018, 18:58:03 UTC 11 months ago
Насчет соотношения двух поэтов... В общем, это ярко выраженный романтический сюжет, один романтик обращается к другому, но тщетно... Все тщетно. И безумно грустно.
semenoff
August 18 2018, 22:15:52 UTC 11 months ago Edited: August 18 2018, 23:54:54 UTC
Я большой сторонник взгляда на стихотворение, как на особую форму изложения некоторой важной мысли или истории. В отличие от стихотворения как просто певучего вселенского сочетания звуков и эмоций, как девушкам нравится.
Вы тут титаническую работу проделали, полно русских рифм там и сям, и ритм сохранен. Читается очень гладко по русски.
Воспользовался случаем и прочел о трех великих польских поэтах - Мицкевиче, Словацком и Красинском.
*******
P.S. У меня маленькие быстрые мутноватые речки вызывают обычно чувство беспокойства. В таких речках тонуть хорошо, что многие и делают. Очень быстрое течение, коряги и железяки на дне, смертельные водовороты, тянущие на дно и всякое такое... Помню, мы с бабушкой сидели на берегу, а из похожей речки вытаскивали труп ребенка. Его сначала затянуло на дно водоворотом ("виром"), он хотел оттолнуться ото дна, а нога застряла в железных прутьях.
Мне кажется Иква ответила бы поэту по русалочьи..с неожиданным поворотом и своим характером. Как в английских стихах. Мол, "был здесь один такой". Образ поэта, и его далекого друга понятен. Образ Иквы, как мне кажется не раскрыт полностью автором. Иква с виду тихая послушная, но это только маска, на самом деле жестокая и коварная. Вы бы могли наверное, в этом духе переделать.
enzel
August 19 2018, 01:23:34 UTC 11 months ago Edited: August 19 2018, 01:25:48 UTC
semenoff
August 19 2018, 04:31:06 UTC 11 months ago Edited: August 19 2018, 04:45:59 UTC
enzel
August 19 2018, 07:13:48 UTC 11 months ago
semenoff
August 20 2018, 15:48:01 UTC 11 months ago Edited: August 20 2018, 15:55:22 UTC
А как Вы видите польскую культуру сегодня ? У Польши гораздо больше шансов на восстановление культуры, чем у РФ. Но все равно не факт что это удастся, все-таки славянская крестьянская страна. Зато католики, это очень большой плюс.
Мой близкий друг нашел у себя польского деда, предсказуемо репрессированного при Сталине, выучил польский язык, сдал экзамен в польском консульстве в Москве, и как "поляк заграницей" получил вид на жительство в Польше. Ездит туда каждое лето, все нравится, особенно юго-западная часть Польши. Там многие разрушенные города восстановили строго по рисункам 17-18-19 веков. Меня каждый год в Польшу приглашает.
enzel
August 20 2018, 16:06:38 UTC 11 months ago
Anonymous
August 19 2018, 14:57:33 UTC 11 months ago
Задача то нетривиальная, переложить польскую душу на русский лад. И сразу будет понятно кто таков и сам переводчик, право имеющий нравоучить или посредственная эфемерида. Удачи.
П.С. Григорьев размечтался о советских застенках. Одно радует, человек чуть умнее, по крайней мере Кургиняна. Критикнул своих соотечественников дашнаков, интуиция видимо подсказывает верный путь к европеизации, но антирусская азитчина
пока превалирует над очеловечиванием.
Anonymous
August 19 2018, 16:40:18 UTC 11 months ago
А тут облом, ушёл поезд в небо, двое на перроне. Вот русская русалка стопудово обернулась бы вихрем, прихватила с собой этого кренделя и в небесах нагнала дух почившего, ещё и вломила и отчитала бы его за забывчивость и пренебрежение старыми друзьями.
В общем конец должен быть счастливым.
semenoff
August 19 2018, 17:21:35 UTC 11 months ago
Anonymous
August 19 2018, 20:42:30 UTC 11 months ago
От "интеллигенции" ругань одна идёт, хабалят по-советски, по-местечковому, а метят в избранный класс, с базара в президиум, срамота бомбейская. На таком фоне и Гангнус Кюхельбекером покажется.
Да и потом, а что в америках-европах с поэтами, в супермаркетах живьём раздают?
semenoff
August 20 2018, 14:14:05 UTC 11 months ago Edited: August 20 2018, 16:42:39 UTC
Культура, по общему мнению, всегда была самым слабым местом СССР что унаследовала и РФ. Это в равной степени относится к живописи, кино etc.
К примеру до революции, я насчитал 45 известных поэтов Серебряного века (про поэтов говорят "больших" поэтов). Из них половина была репрессирована кровожадными властями, другая половина эмигрировала. Году к 1950 остались буквально 3-4 человека.
В конце 50 - 60х годах возникло новое поколение: Евтушенко (которого вы упомянули), Вознесенский, Рождественский, Ахмадулина, Высоцкий, Окуджава, Сапгир, Бродский и еще десяток менее известных. Это поколение конечно, по уровню (мыслям, языку и стилю) заметно ниже поэтов серебряного века. Но все же, это еще тоже поэзия.
Сегодня, в основном тоже уже не осталось и таких поэтов.
Может быть вы правы, и читать поэзию в РФ стало некому. Все-таки население РФ в основном происходит из бывших крестьян, это очень сильно чувствуется и через 100 лет. А зачем крестьянину стихи ? Да и живопись. Да и наука.