Nick 'Uhtomsky (hvac) wrote,
Nick 'Uhtomsky
hvac

Le Monde de Vladimir Volkoff

“L'exil est ma patrie”

Владимир Волков (Vladimir Volkoff)

Владимир Николаевич Волков (1932 –2005 AD)  родился в Париже в семье русского офицера.

Он получил степень доктора философии в университете Льежа (диссертация в области эстетики), а так же стал лиценциатом филологии.

После учебы в университете Сорбонна в Париже и Льеже, был профессором английского языка в Амьене (1955-1957 AD), переводил Диккенса на французский.

Во время алжирской войны служил волонтёром во французской армии (1957-1962 AD).

Офицер разведки (Croix de la Valeur militaire)

После демобилизации, преподавал французскую и русскую словесность во Франции и в США (в шестидесятых). Тогда же и начал публиковаться.

Начиная с 1978 AD полностью посвящает себя писательской деятельности.

Среди написанных им романов и новелл такие известные, как:

  • "Тройной агент" (сатира на алжирскую войну, 1962 AD)
  • "Священнопредатель" (отношения православной церкви и  разведки, 1972 AD)
  • "Перевербовка" ("метафизический триллер" о религиозном обращении офицера КГБ, 1979 AD)
  • "Волнения моря" (1980 AD)
  • "Профессор истории" (1985 AD)
  • "Американские рассказы" (1986 AD)
  • "Царские люди" (1989-1995 AD)
  • "Похищение" (о войне в Боснии, 2000 AD)
  • "Заговор" (об Америке, России и событиях в Чечне)

Владимир Волков писал также под псевдонимом "Lieutenant X" (молодёжная серия "Langelot ").

Писатель Удостоен ордена Почётного Легиона и ордена Искусств и Литературы. Лауреат Международной премии мира (1989 AD), литературных премий Французской академии (1982 AD), Шатобриана и Жюля Верна.

Владимир Волков (Vladimir Volkoff)

“..Владимир Николаевич Волков  – французский писатель, который считал себя русским, то есть русским писателем, пишущим по-французски.

По-русски он писал крайне мало, и его русские тексты не занимают сколь-либо значимого места в его творчестве.

Существуют русские переводы двух его книг : “Владимир Красное Солнышко” и “Ангельские хроники”.

Однако, во всем творчестве писателя, в его разных произведениях – будь то в большой тетралогии “Волнения моря”, в “Перевербовке” или в исторических романах, его капиллярное проникновение в русское всегда играет важную роль, как на тематическом, так и на языковом уровне…”

Georges Nivat, professeur à l'Université de Genève

Georges Nivat, professeur à l'Université de Genève

“..С Владимиром Волковым я познакомился на обеде, организованном ассоциацией Литературной Премии “Гюго Капет” в 1997 году.

Волков состоял в организационном комитете Премии, а потому занимал почётное место, между принцем Бурбоном-Пармским и герцогом Орлеанским.

Я же, пренебрегавший членством в обществах, сидел среди приглашённых, подчас касаясь плеча наследницы автора Маленького принца с розой в волосах и против баронессы Лангсдорфф, тоже с белым цветком в косе.

Несмотря на разницу в возрасте и происхождении - Волков, внучатый племянник Чайковского и сын полковника Белой Армии, родился в Париже в 1932 году и в момент нашего с ним знакомства уже являлся Лауреатом Премии Французской Академии - оба мы чувствовали себя неуютно, словно отдавали себе отчёт в нарушении одного из основных запретов существующих для французского джентельмена, а именно:

“Никогда не отвлекать прислугу от еды и не якшаться с принцами Орлеанского Дома”.

Волков нервничал, говорил с вызовом и куда более резким тоном чем обычно, поэтому его голос походил на магнитофонные записи Саши Гитри, или на телепередачи Де Голля перед маем 1968 года.

Впрочем Де Голля Волков любил не больше моего - “столько лет прослужить офицером в Алжире и всё для чего? Чтобы однажды приехал Генерал из Парижа и предал французов в руки исламских террористов!?”, говаривал он.

На этом мы с Волковым, кстати, и сошлись, когда он, представив меня Марии де ла Рошфуко, выступил в поддержку сербов, излишне напирая на славянскую “р” (которая у него появлялась по необходимости), а я тотчас сказал пару слов про Чечню, про Лермонтова и про Толстого с меньшим чем у Волкова, но подлинным акцентом.

И только после, когда слависты Сорбонны и Набоков-младший накинулись на меня, Волков уже по-настоящему стал меня поддерживать, чего я, призаюсь, от него не ожидал, ибо ещё со времён самых первых моих публикаций, собратья по перу постоянно преступали по отношении ко мне десятую заповедь (то же, впрочем, относилось и к сёстрам).

После же того, как мы вместе достаточно провокационно выступили в майской “Action Française 2000”, мы повстречались у Сената и, как всегда, принялись спорить не о политике, - которая имеет интерес исключительно в эстетическом смысле, да и то не часто, - а о преимуществах карате перед фехтованием, которым Волков более полувека занимался в стране, где уже более пятидесяти трёх лет трудноватенько сыскать дуэлеспособного мужчину.

А вчера, сразу на следующий день после смерти Волкова, повстречался мне в Сорбонне всеядный учёный с давно немытой бородой и волковским “Заговором” под мышкой.

Живой Волков, да ещё поддерживающий во Франции сербов, был доценту неприемлим, но сейчас он креко прижимал к боку книжку синим лоснящимся локтем: “Ничего, как-нибудь переварим”, - доверительно сообщил мне славист и подмигнул…”

Анатолий Ливри, писатель (Париж, 15 сентября 2005)

Romans et nouvelles
  • L'Agent triple (Julliard)
  • Métro pour l'enfer (1963) Le Rayon fantastique N°118 - Prix Jules-Verne 1963
  • Les Mousquetaires de la République : roman (1re édition), La Table Ronde, Paris, 1964, 320 p.
  • Le Trêtre (1972), Editions Robert Morel, sous le pseudonyme de Laur DIVOMLIKOFF - republié sous la véritable identité de l'auteur chez Julliard et l'Age d'Homme (cf infra) puis chez Pocket
  • Le Retournement, Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1979, 360 p. (ISBN 2-260-00167-X) - Prix Chateaubriand
  • Les Humeurs de la mer (L'Âge d'Homme) :
    1. Olduvaï, Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1980, 457 p. (ISBN 2-260-00190-4)
    2. La Leçon d'anatomie, Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1980, 456 p. (ISBN 2-260-00191-2)
    3. Intersection, Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1980, 437 p. (ISBN 2-260-00198-X)
    4. Les Maîtres du temps, Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1980, 441 p. (ISBN 2-260-00199-8)
  • Le Montage : roman, Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1982, 348 p. (ISBN 2-260-00303-6) - Grand prix du roman de l'Académie française 1982
  • Le tire-bouchon du bon dieu, 1982 Presses Pocket N°5142, 1982
  • Le Trêtre, Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1983, 211 p. (ISBN 2-260-00342-7)
  • Le Professeur d'histoire : roman, Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1985, 254 p. (ISBN 2-260-00419-9)
  • Nouvelles américaines, Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1986, 241 p. (ISBN 2-260-00473-3)
  • Une histoire surannée quelque peu (L'Âge d'Homme)
  • L'Interrogatoire, Éditions de Fallois et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1987, 200 p. (ISBN 2-87706-001-2)
  • Les Hommes du Tsar (Éditions de Fallois/L'Âge d'Homme) :
    1. Les Hommes du tsar
    2. Les Faux Tsars
    3. Le Grand Tsar blanc
  • L'Enfant posthume (L'Âge d'Homme)
  • Le Bouclage (Éditions de Fallois/L'Âge d'Homme)
  • La Chambre meublée (L'Âge d'Homme)
  • Le Berkeley à cinq heures (Éditions de Fallois/L'Âge d'Homme) - Prix de la ville d'Asnières 1994
  • Peau-de-Bique (avec des illustrations de Françoise Moreau), Hachette jeunesse, coll. « Bibliothèque verte : aventure héroïque » n° 936, Paris, 1994 (ISBN 2-01-020548-0)
  • La Crevasse (Éditions de Fallois/L'Âge d'Homme)
  • Chroniques angéliques (Éditions de Fallois/L'Âge d'Homme)
  • Il y a longtemps mon amour : roman, Éditions de Fallois et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1998, 156 p. (ISBN 2-87706-344-5)
  • L'Enlèvement (Éditions du Rocher)
  • Opération Barbarie (avec une postace de l'auteur), Éditions des Syrtes, Paris, 2001, 223 p. (ISBN 2-84545-035-4)
  • Le Contrat (Éditions du Rocher)
  • La Grenade (Éditions des Syrtes)
  • Le Complot (Éditions du Rocher)
  • L'Hôte du pape (Éditions du Rocher)
  • Les orphelins du Tsar, Éditions du Rocher, Monaco, 2005, 290 p. (ISBN 2-268-05349-0)
  • Le tortionnaire : roman, Éditions du Rocher, Monaco, 2006, 292 p. (ISBN 2-268-05721-6)

Biographies
  • Tchaikovsky : a self-portrait, Crescendo publishing Co. (Boston) et R. Hale (Londres), 1975, 348 p. + 12 p. – Deux ISBN : (ISBN 0-87597-088-5) et (ISBN 0-7091-4976-X)
  • Vladimir, le Soleil rouge (traduit de l'anglais par Gérard Joulié), Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1981, 410 p. (ISBN 2-260-00268-4)
  • Tchaïkovsky (traduction française du livre de 1975), Julliard et L'Âge d'Homme, coll. « Les Vivants », Paris et Lausanne, 1983, 441 p. + 16 p. de planches (ISBN 2-260-00338-9)

Essais
  • Vers une métrique française, French Literature Publication Company, Columbia (Caroline du Sud), 1978, 200 p. (ISBN 0-917786-01-7)
  • Le Complexe de Procuste (L'Âge d'Homme)
  • Lawrence le Magnifique : essai sur Lawrence Durrell et le roman relativiste, Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1984, 140 p. (ISBN 2-260-00380-X)
  • Lecture de l'Évangile selon saint Matthieu, Julliard et L'Âge d'Homme, Paris, 1984, 343 p. (ISBN 2-260-00394-X)
  • La Désinformation, arme de guerre : textes de base présentés par Vladimir Volkoff (L'Âge d'Homme)
  • Du roi (L'Âge d'Homme)
  • Vladimiriana (recueil d'articles), L'Âge d'Homme, coll. « Le Bruit du temps », Lausanne et Paris, 106 p. [pas d'ISBN]
  • Légionnaires (textes de Vladimir Volkoff, photos de Jane Evelyn Atwood), Hologramme, Neuilly-sur-Seine, 1986, 102 p. [ISBN erroné selon la Bibliothèque nationale de France]
  • La Trinité du mal ou Réquisitoire pour servir au procès posthume de Lénine, Trotsky, Staline, Éditions de Fallois et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1990, 117 p. (ISBN 2-87706-110-8)
  • La Bête et le Venin ou la Fin du communisme (Éditions de Fallois/L'Âge d'Homme)
  • Lectures des Évangiles selon saint Luc et saint Marc, L'Âge d'Homme, Lausanne et Paris, 1996, 234 p. (ISBN 2-8251-0770-0)
  • Petite histoire de la désinformation : du cheval de Troie à Internet, Éditions du Rocher, Monaco, 1999, 289 p. (ISBN 2-268-03201-9)
  • Désinformation, flagrant délit (Éditions du Rocher)
  • Manuel du politiquement correct, Éditions du Rocher, Monaco, 2001, 175 p. (ISBN 2-268-03932-3)
  • La Garde des ombres (Éditions de Fallois/L'Âge d'Homme)
  • Désinformations par l'image (Éditions du Rocher)
  • Pourquoi je suis moyennement démocrate, Éditions du Rocher, Monaco, 2002, 100 p. (ISBN 2-268-04267-7)
  • Pourquoi je serais plutôt aristocrate, Éditions du Rocher, Monaco, 2004, 150 p. (ISBN 2-268-05078-5)
  • Lecture de l'Évangile selon saint Jean, L'Âge d'Homme, Lausanne et Paris, 2004, 276 p. (ISBN 2-8251-1779-X)

Vladimir Volkoff dirigeait, aux Éditions du Rocher, une collection sur la désinformation comprenant entre autres :

  • La Désinformation et le Journal le monde (François Jourdier)
  • La désinformation par les mots : Les mots de la guerre, la guerre des mots (Maurice Pergnier)
  • Désinformation et services spéciaux (Sophie Merveilleux du Vignaux)

Théâtre
  • L'amour tue, comédie (L'Âge d'Homme)
  • Yalta : tragédie (jouée au Théâtre Firmin Gemier, Antony, novembre 1983), Julliard et L'Âge d'Homme, Paris et Lausanne, 1983, 155 p. (ISBN 2-260-00347-8)
  • Le Mistère de saint Vladimir, théâtre, L'Âge d'Homme, Lausanne et Paris, 1988, 70. p. [pas d'ISBN] - Prix Alfred de Vigny 1988
  • Œdipe : théâtre, L'Âge d'Homme, coll. « Le bruit du temps », Lausanne et Paris, 1993, 71 p. (ISBN 2-8251-0332-)
  • Théâtre I : L'Interrogatoire. Le Réquisitoire (L'Âge d'Homme)
  • Charme slave (L'Âge d'Homme)
Science-fiction
  • Métro pour l'enfer, roman - Prix Jules Verne 1963 – Première parution deuxième trimestre 1963 dans la coll. « le Rayon fantastique » n° 118, chez Hachette (Paris). Réédition en 1981, Presses-Pocket, coll. « Science-fiction » n° 5104, 190 p. (ISBN 2-266-00983-4) – Réédition en 2005, sous le titre « Un métro pour l'enfer : roman », L'Âge d'Homme, coll. « Petite bibliothèque slave » n° 30, Lausanne et Paris, 179 p. (ISBN 2-8251-3605-0)
  • Le Tire-bouchon du bon Dieu, Presses-Pocket, coll. « Science-fiction » n° 5142, Paris, 1982, 222 p. (ISBN 2-266-01176-6)
  • La Guerre des pieuvres, roman (Pocket)
Avec Jacqueline Dauxois-Bruller
  • L'exil est ma patrie, entretiens (Le Centurion)
  • Alexandra, roman (Albin Michel)
Bandes dessinées
  • Vladimir le soleil radieux (Le Lombard) - Prix de la bande dessinée chrétienne
  • Alexandre Nevsky (Le Lombard)
Pour la jeunesse
  • Conte d'Ivan le Nigaud (L'Âge d'Homme)
  • Série Langelot (Éd. du Triomphe, sous le pseudonyme de «Lieutenant X»); cette série était précédemment éditée à la bibliothèque Verte en 40 volumes, et une série annexe, «Corinne», en 2 volumes, en découlait. Le héros de la série est un jeune officier du Service National d'Information Fonctionnelle (S.N.I.F.), un service secret français fictif, visiblement inspiré du SDECE, dont il diffère cependant (les rares fois où "la sdeke" est mentionnée ou fait une apparition, l'impression est plutôt brutale et guère flatteuse) qui combat divers complots contre la France et la paix mondiale.
  • Série Larry J. Bash qui raconte les aventures d'un jeune détective américain. Les dix titres sont publiés à la bibliothèque verte sous l'appellation « Le lieutenant X présente Larry J. Bash ».

[Image] [Image][Image]

Жаль, не переводят ни фига...
'"метафизический триллер" о религиозном обращении офицера КГБ' - это звучит вкусно, особенно, если автор - кузен Ридигера
( http://www.krotov.info/history/20/tsypin/mark.htm#f153 )

Как говорил сэр Уолтер Рэлей , поэт и пират, в ожидании смертного приговора:
"Если в написании современной истории станешь наступать Истине на пятки, она может выбить зубы"

Ну ежели всё переводить будут, то кто же этот местный помойный поток читать будет?
Для чего тогда культурный ландшафт извращали?
Кому тогда вся эта шобла, выполняющая функцию подмены и замещения нужна будет?
Кто тогда читать вообще будет Толстую -Улицкую -Пригова-Быкова -Кабакова -Архангельского -Сорокина-Ерофеева-Радзинского etc.
Ведь все эти суррогаты и существует только благодаря отрыву России от мирового культурного контекста.

Тут же деньги не нужны как-бы издателям.
Они бестселлеры Даймонда (("Пушки, микробы и сталь" ,"Судьбы человеческих обществ" или "Краткая всеобщая история за последние 13 000 лет" и "Коллапс"), расходящиеся по всему миру как горячие пирожки, лет пять переводили. И перевели вроде только "Пушки.."
Нейла Фергюссона не переводили. Янов для лошков есть, или Афанасьев какой.

Не надо ничего в вонючем болотце.
>Нейла Фергюссона не переводили

Неужели действительно не переводили? Однажды Фергюссон понадобился мне в качестве источника для одного поста, и пришлось переводить что-то с чешского, а что-то с английского, поскольку в сети я не нашёл того, что искал, на русском. Но я тогда приписал это своему неумению искать...
Ничего совершенно не про "империю", ни про "великую войну".
Перевели только Дэвиса "Историю Европы"
Из французских историков немного из Шоню и Броделя.
Тут всякие Паины и Яновы историков изображают.
Пожалуй, это можно рассматривать как частный случай общего автаркизма РФ.
В мой последний приезд меня удивило, что при наличии большого числа торговых сетей почти все они - местные. А вот французские (немецкие, австрийские, голландские etc) супермаркеты отсутсвуют напрочь. Единственное замеченное мной счастливое исключение - Metro. С точки зрения потребителя результат чудовищный - цены на продукты завышены в 2-3 раза, по некоторым позициям - в 8-10.
Такая же ситуация в банковской сфере и т.д.
я с ним был знаком и даже снимал его для ТВ...
Жаль.В Клину у него жила тетя,Ксения Давыдова(тоже родственница Чайковского),работала в музее Чайковского,и дальние родственники остались.Но природа на них уже"отдыхает"...
Я бы тоже почитала его книги.
Вот что значит писать, не имея ни малейшего понятия о теме.

После учебы в университете Сорбонна в Париже и Льеже, был профессором английского языка в Амьене (1955-1957 AD), переводил Диккенса на французский.

Не профессором, а школьным учителем в иезуитском лицее.