Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Русификация

Только что сообразил, что абсолютно точным переводом словосочетания "убирать постинг под cut" будет вполне русское слово "закатывать".

"Закатай эту картинку, она ленту корёжит".

)(
Я, кстати, не исключаю, что русский глагол "катать" и английский to cut имеют общее происхождение.

Anonymous

January 27 2005, 09:20:01 UTC 14 years ago

А возможно что и старорусское "кат" (палач) тоже имеет что-то общее с cut
Я вот именно это и вспомнил.
Кстати есть совсем забавное "хата" и "the hut", к примеру. Или "свинья" и "the swine".
Все мы - арийцы!
Ну тут-то как раз ничего удивительного=)
Кат - это палач вроде.
Только ударение надо ставить иначе :) на слог "кат"

Anonymous

January 27 2005, 10:10:57 UTC 14 years ago

доступнее будет: иди на хуй, пидор, а не ваши политкорректные штучки.
Честно говоря, когда я вижу надпись "под катом", мне тут же представляется несчастный "под катом" на коленях, над которым навис огромный детина в красной рубахе с топором.
есть еще хорошее слово: каток

cut? OK!
Опять фашизм пропандирует
Ну, когда же наконец....
nu eto vpolne standartnyi creolism. na brighton beach tak primerno molodezh i govorit
Ув К.К. - вы, кажется интересуетесь такими вещами:
http://www.historia.ru/2004/01/
брайтонизм какой-то