Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Category:
Интересно, насколько меняется смысл и интонация стихотворения, если его - без изменения единой буквы! - переписать другим размером.

Например:

Бе-е!
Леет парус одинокий, в ту-
Мане моря голубом,

Что
Ищет он в стране далёкой, что
Кинул он в краю родном?

И
Грают волны, ветер свищет, и
Мачта гнётся и скрипит!

У-у!
Вы, он счастия не ищет! И
Не от счастия бежит!

Над
Ним струя светлей лазури, над
Ним луч солнца золотой!

А
Он, мятежный, просит бури, как
Будто в бурях есть покой!

Музычка, потребная для озвучивания этого - - -, настолько неописуемо похабна, что - - -.

)(
А музыка-то, музычка какая? Уж мне-то можно ;)
Как бы это изобразить... была б ты в досягаемости - наиграл бы.
Типа кукарачи подойдет. Та еще музычка. Гимн разложения монолита советского общества.
Скрипочка так и просится, ага.
С взвизгом на первой строчке каждого трёхстишия.
Вариант.
Исполняется на мотив "Его превосходительство любил домашних птиц!"
Какой ужас:( Бедный Лермонтов...
А. Пушной любит делать такие штуки
И получается круто:

Мимо белого я
Мимо белого
Мимо белого я
Мимо белого
Блака Луны
Блака Луны

и т.д.
>без изменения единой буквы!
Не одинокий, а одинокОй.
Не скрипит, а скрЫпит.
Источник информации - СС в 4 томах, библиотека "Огонек", издательство "Правда", Москва, 1969, с.254.
Р-)
На пост о воровстве отвечу завтра или позже. Совершенно нет времени (с) С. Витицкий
Уместно будет добавить, что после перевода на иностранный язык с поэзией происходит ровно тоже самое.
ужоснах да и только