Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Category:
Читаю на баннере: "Вот-вот на экраны кинотеатров выйдет триллер «Поцелуй бабочки», в котором..."

Буковки мелкие, "л" очень мало отличается от "п".

Глаз услужливо сокращает: "Вот-вот на экраны кинотеатров выйдет ТРИППЕР «Поцелуй бабочки»..."

Подумалось: а ведь и вправду хорошее название для какого-нибудь нового штамма старой болезни.

Поэтично так. И при этом в тему, ага-ага.

)(
тут, кстати, интерсено оттенки в названии одной и той же болезни - триппер, де на ветру что-то стреплется, как флаг, а вот гонорея, горит в штанах. Первое более гордый вариант, как ни крути.
Байка, услышанная в Питере. Дело было в конце 80-х. По радио идет обзор городских газет. Диктор анонсирует невинную заметку о детском спектакле. "Добрый лев и бал бабочек"- читает диктор название спектакля, после чего следует долгая пауза, во время которой диктор осмысливает, что он, собственно, только что сказал.
У вьетнамцев одна из венерических болезней поэтично называется "сайгонская роза".
извините,не по теме поста вопрос
а просто
куда же подевался Ваш друг Тельников?
наилучшего всего ему ,но и писать просьба чтоб тут снова начал
передайте ,искренне
он так хорошо владеет русским ,
что это было бы на пользу нам всем
На днях довелось видеть на машине рекламу фирмы "БлицАвто". Шрифт был такой, что "блиц" читалось, как "блин". И только вчитавшись...
Кстати, afaik, путаны так и называются - "ночные бабочки".
А триппер и ему подобные венерические болезни прекрасно передаются и через оральный секс.
Срочно!!! http://www.na-kontrol.ru/news.php?readmore=426
Возвращение Крыма - реально и возможно только сейчас
2006.06.06

ОБРАЩЕНИЕ СЕВАСТОПОЛЬЦЕВ

Севастополь и Крым – земля, добытая русской кровью и потом, отнятая у России нелепым, непостижимым образом. Но главная трагедия заключается в том, что два миллиона русских людей сегодня заставляют отречься от своей нации, истории и веры. Разве может Россия оставить их?
С начала 1990х годов вместо "Обмен валюты" читается надпись "Обман валюты". Оно как-то ближе по смыслу.
Автобусная остановка - объявление крупными, красными, прописными, но весьма теснопосаженными буквами - "ПРОДАЖА ОГНЕТУШИТЕЛЕЙ". На боковое зрение действует шокирующе.

Deleted comment

На остановках долго висела реклама: "Для умножадных".
В голове мгновенно происходит перевод этого несуществующего слова на простой русский язык "Для хитрожопых".
Извините, другого перевода придумать не смог.
Середина 80-х, славный город "Стрежевой" (это недалеко от Нижневартовска, Тюменской области) -в парке "культуры и отдыха" обзорное колесо с аршинными буквами - АТТРАКЦИОН СюрприЗ - написано было так, что издали читалось "СтриптиЗ".
Там же - "Кафе Невинка" - вторая буква получалась из подстершейся "О".
раз уж речь пошло о фильмах, то я бы хотел узнать ваше экспертное мнение гражданин Крылов о фильме "Олигарх".
Нет, действительно...