А ведь на самом деле это имя "вещего Бояна", древнего легендарного певца. Так что "всё правильно и хорошо".
С другой стороны. Идеально точным переводом слова "тинейджер" является старорусское "отрок". Надо бы озаботиться о возвращении его в язык, потому как нехуй.
)(
November 16 2006, 03:01:55 UTC 12 years ago
November 16 2006, 04:06:59 UTC 12 years ago
Так что нехуй.
November 16 2006, 07:13:03 UTC 12 years ago
November 16 2006, 08:49:27 UTC 12 years ago
November 16 2006, 17:19:18 UTC 12 years ago
November 17 2006, 01:25:30 UTC 12 years ago
November 16 2006, 13:41:06 UTC 12 years ago
что когда-то было потаенно-сакральным,
предназначенным для общения с богами или о делах богов,
в т.ч. о продолжеии этих дел, космогонии.
November 16 2006, 04:10:23 UTC 12 years ago
А я отчётливо помню
November 20 2006, 06:14:13 UTC 12 years ago
Deleted comment
November 16 2006, 04:57:31 UTC 12 years ago
November 16 2006, 11:53:52 UTC 12 years ago
November 16 2006, 04:47:31 UTC 12 years ago
November 16 2006, 06:35:56 UTC 12 years ago
November 16 2006, 08:53:05 UTC 12 years ago
Не рукавица
November 16 2006, 14:22:00 UTC 12 years ago
И за пояс не заткнешь.
Re: Не рукавица
November 16 2006, 14:30:49 UTC 12 years ago
Девочки пролетают.
November 16 2006, 15:08:52 UTC 12 years ago
Re: Девочки пролетают.
November 16 2006, 15:43:22 UTC 12 years ago
November 16 2006, 05:01:19 UTC 12 years ago
Отрок- он немного уже взрословат, немного готовится к взрослости. Тинейджер- беззаботный остолоп по определению ( а такое времяпровождение отрокам старая Русь не шибко предоставляла, в чем была права).
November 16 2006, 05:08:14 UTC 12 years ago
на самом
November 16 2006, 05:13:08 UTC 12 years ago
Аффтару версии про крейсер - респект!
Теперь серьезно.
Тинейджер - не несет в себе никакого контекста, кроме того, что человек находится в возрасте от 13 до 19 лет (в инглише эти числа образуются при помощи суффикса "-тин"). Отрок - если не ошибаюсь, на древнеславянском что-то типа "молчащий", т.е. не имеющий права голоса на собрании мужей.
Какой вариант лучше - решайте сами. Мне, впрочем, встречались 17-19летние ребята, поумнее и поответственнее многих 40-летних якобы взрослых.
Re: на самом
November 16 2006, 06:11:59 UTC 12 years ago
Частенько общаюсь и с весьма взрослыми 15-16-летними.
November 16 2006, 06:43:34 UTC 12 years ago
Поскольку с Запада идет масштабная рецепция всего-всего, то противопоставление на момент будет неуспешным.
На мой взгляд, довольно гибкий вариант представляла собой дореволюционная практика, когда иностранное слово, перенимаясь, адоптировалось к русскому. Например: в старой транскрипции Хемингуэй был Гемингвеем.
В "одомашненном" звучании слово непременно обрастало домашним же колоритом и смыслами, не совпадающими с первоначальным или, как вариант, вымывалось из языка, если ему ничего не соотвествовало.
Тинагеры- это круто.
November 16 2006, 15:11:19 UTC 12 years ago
Deleted comment
November 16 2006, 08:14:14 UTC 12 years ago
December 14 2006, 22:24:49 UTC 12 years ago
November 16 2006, 08:38:47 UTC 12 years ago
Прыщавый тинейджер с сальными патлами, дозой в кармане, в ухе дебильник, сам саксофоном - говно на палочке. Тьфу. Прикопать, чтоб не воняло.
Неадекватный перевод.
November 16 2006, 08:51:39 UTC 12 years ago
November 16 2006, 10:18:09 UTC 12 years ago
November 16 2006, 10:18:20 UTC 12 years ago
November 16 2006, 19:21:55 UTC 12 years ago
Уж лучше "балбес".
November 17 2006, 00:22:47 UTC 12 years ago
13 = thirteen
14 = fourteen
...
19 = nineteen
хорошее начинание
November 17 2006, 00:21:47 UTC 12 years ago
November 17 2006, 11:00:20 UTC 12 years ago
Так что здесь вопрос в уровне отсылки.
November 17 2006, 18:33:55 UTC 12 years ago
November 27 2006, 18:36:03 UTC 12 years ago
Кстати, комментаторы упоминали об отрицательном коннотировании слова "тинейджер". Это правда. Слово само умрет в русском языке, скорее всего, причем именно из за жесткой коннотации. Или займет свою, отличную от оригинальной нишу. А возвращать устаревшее - путь весьма своеобразный.