Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Интересно, почему в русском языке для обозначеия прошедшего времени утвердилось именно слово "прошлое", а не "бывшее"?

Ну и с "настоящим" непонятно. Логичнее ведь "сущее".

Так было бы логично: "бывшее - сущее - будущее". "Было - есть - будет".

)(
Оффтоп: а где же фотки?
Действительно загадка: от слова "быть" происходит только "будущее".
Которого как бы пока и "нет"...
прошло - настало - будет
отношение? русский фатализм?
его забудь - его не изменить - его не знаем
"Прошло". "Прошло - и ладно" - это наше негативное отношение к истории. Очень наша черта, к сожалению.
Посему национальная власть должна будет учителя истории возвести в ранг аристократа.

Deleted comment

Вы что же, и в правду думаете, что я хочу русских принизить?
Конечно не хотите, это рефлекс у вас такой.
Хотя с "пастом" Вы меня правильно задели.
Тут я проявил безграмотность в знании языков.
Настоящее это наставшее - то есть не present, а, скорее, present continuos.
Вопрос, видимо, следует переадресовать латинскому языку: а там это откуда?
Настоящего, как временного понятия вообще нет. Это условность, как точка в геометрии.

Настоящее, это состояние безвременья. Без прошлого и будущего. Как в жизни вечной.

То, что мы называем настоящим - это достаточно близкое прошлое или тут же наступающее будущее. Которое мгновенно становится прошлым.

Поэтому в нашем сакральном языке настоящее называется совершенно правильно на-стоящее, всегда наплывающее на то, что пытается стоять, зафиксироваться, остановиться во времени.

Но не получается, покуда не прейдут все времена. Стоящее мгновенно уходит в прошлое, а настоящее являетя будущим, бесконечно уходящим в прошлое.

Все религии мира говорят о вечной жизни. Эта жизнь потому вечная, что без времени. Истинное настоящее. Истинное сущее. Без изменений.
Т.е. с у щ е е(по Крылову) Вы отрицаете? Дык ,а как-же: "миг между прощлым и будущим-именно он называется -жизнь"
И НЫНЕ И ПРИСНО И ВО ВЕКИ ВЕКОВ
Вот такие аватары смущают филосовствующих полуношников. :)))

Тем не менее соберем волю в кулак и продолжим.

И НЫНЕ И ПРИСНО И ВО ВЕКИ ВЕКОВ - переводится - сейчас, завтра и всегда.

Всегда, то есть во веки веков, это категория без времени. Вечная категория. Без физики, Гегеля, термодинамики, всяких уничтожающих принципов, типа борьбы и единства противоположностей, без энтропии - главное.

Не будет физики, времени и их мрачной танато-спутницы энтропии, будет жизнь вечная.

Физика - это смертное состояние. Это плоть, которая всегда, при любых физических условиях должна умереть.

Об этом Христос говорил. Об этой смерти, о мире сем смертном.

И о мире будущем без времени и смерти.
тогда уж -- грядущее
в литературном русском языке нет слова "жопа"- странно, слова нет, а жопа есть...?!
У Даля жопа есть! :)
Потому что пройти - наверняка прошло, а вот было ли? Всегда остаются сомнения...

Сущее и настоящее это вообще разные понятия.
Было и будет есть (есть, которое не жрать, а быть). А у китайцев время делится только так: щяс, раньше и потом. Хронологии никакой. А что при ком - отмечают символами цветов, животных, явлений...
Прошло - не болит.
бывшее - сразу напрашивается - а сейчас уже нет? бывший человек, например.
Словом "бывшее"обозначается что-то конкретное.
Бывший муж, бывший офицер.
Это потому что они БЫЛИ.
Но не все, что (как бы) есть- сущее.
Многое из текущего- фейк.
Как мода, например.
Про прошествию времени она превращается в прошлое, так и не став сущим.
Где то тут у вас хорошая собака зарыта. Респект.
Видимо, очередная калька с французского - passé. Настоящее, соответственно - présent. 9/10 нововведений в русском языке делалось в XVIII и начале XIX века именно с французского. Остальные - из немецкого и немного из других языков.
из песни "было, было, было, но прошло"
"настоящее" - чтобы получались красивые каламбуры.
Ну как почему?
отношение к жизни как к пути. Кочевническая парадигма.
Тут дело в многозначности некоторых слов. Сущее (существующее на самом деле, а не предполагаемое или там мифическое) в значении "настоящее" иногда употребляется, но совсем в другом смысле: сущий пустяк - т.е. действительно, объективно не имеющее ценности - настоящий пустяк. К обозначению времени это не имеет отношения. Сущее=реальное. "Бывшее" и "прошлое", видимо, стали синонимами потому, что в русском языке для обозначения действия, которое уже было в прошлом, но продолжается и в настоящем, нет отдельной конструкции. Плюс "бывшее" обозначает более конкретные вещи "бывший депутат", "бывшее море", а "прошлое" оставили для обозначения времени, конкретного промежутка или "времени ваще".
Патамушта Россия страна с непредсказуемой историей.
лучшие баниСамый богатый русский язык, у нас есть все и вся.
Можно поиграть словами, можно и грамматическими смыслами.
"Было да прошло, быльём поросло". "Что было - то прошло". Просто "было" языку недостаточно для выражения законченности, перфектности. (Ср. "было, есть и будет".)
"Сущее" и "настоящее" чётко разведены в значениях.
А что до логичности, так ведь парадоксальность языка (и мышления) - очевидный залог творчества. Едва ли следует "подсушивать" язык формальной логикой.
Возможно, калька с немецкой Vergangenheit
Если этимологически, то тут правильно уже сказали: у нас делали грамматики (в смысле - описательные труды, систематизацию) по образцу греческих и латинских. Соответственно, калькировали названия категорий.

А если говорить "на синхронном срезе", то это неплохая метафора - да что там, отличная))