Где-то кто-то мне говорил, что в английском имеется раз в пять больше слов, чем в любом другом европейском (не говоря уже о русском), причём большая часть этих самых слов приходится на синонимы. Там, где русский имеет два-три варианта для называния вещи своим именем, англичанин "из культурных" способен вспомнить чуть ли не десяток названий.
Откуда сие? Сразу вспоминаются знаменитые юридические формулировки с бесконечным нагромождением синонимов, с таким трудом переводимые на русский (что-то типа "...с целью, покрытия издержек, расходов, плат, и трат какого бы то ни было рода, - для, ради, по поводу и относительно упомянутого, указанного, поименованного, обозначенного и имеемого в виду обстоятельства...")
Что, в свою очередь, можно объяснить по-разному, но, возможно, [далее идут мои собственные домыслы - К.К.] это связано с тем, что текст договора должны были чётко понимать все стороны. А английский язык в ту пору прекрасную ещё не был нормализован и доведён до Единой Литературной Нормы, а представлял из себя совокупность местных диалектов. Соответственно, называя какую-то реалию, лучше уж было перечислить все слова, употребляемые во всех местных вариантах. Что в дальнейшем, закрепившись в практике, и привело к такому наращиванию словарного запаса.
В России литературный язык появился гораздо раньше, нежели частные дела начали разбирать в суде (строго говоря, последнего нет до сих пор). Тем не менее, "русский юридический" сохранил множество очаровательных архаизмов. "Предать суду" - какая эпическая сила в этих словах. Какая ясность чувства.
)(
avva
November 28 2001, 19:43:03 UTC 17 years ago
Но прецедентная основа судопроизводства, вкупе с многовековой неотмирающей судебной традицией и необходимостью раньше и больше почти всех других стран регулировать коммерцию и возникающие в связи с ней бесчисленные юридические проблемы - всё это вместе привело к необходимости иметь как можно более железные, непробиваемые юридические формулы.
krylov
November 28 2001, 20:48:10 UTC 17 years ago
karaulov
November 28 2001, 23:34:53 UTC 17 years ago
Русские же договоры до недавнего времени должны были производить на английского юриста впечатление филькиной грамоты - даже определения терминов, как правило, не давались.
dhr_eigen
November 28 2001, 23:40:24 UTC 17 years ago