Интересно, не является ли оскорбительная кличка наших служителей правопорядка ("легавые") своего рода калькой с немецкого Bluthund (учитывая идиоматическое значение)?
Не является. На жетонах Московского Уголовного Сыска (МУС - отсюда "мусор") была выбита легавая. Отсюда и пошло. А слово "мент" вот это заимствованное. Пришло из австро-венгерского жаргона, так назывался форменняй плащ с пелериной выдававшийся полицейским. Оттуда к нам и перекочевало.
Интересно и другое: почему эти собаки по-русски называются "лягавыми", немецкое-то понятно - калька английского blood hound - от blooded hound, т.е. чистопородная собака. А Ваше размышление - блестящие пример народной этимологии :)
Всё-таки, кажется, лягавая - это не "чистокровная", а именно что "кровавая собака", т.е. преследующая подранков по запаху крови. В немецком используется в переносном значении (понятно в каком).
Bluthund - это, вообще-то, собака-ищейка, а в переносном значении - просто кровопийца. Ни разу не слышал, чтобы так называли полицейских в Германии. При случае - спрошу.
Обзывают их тут чаще всего - Bullen, т. е. быками. Почему - не знаю. Очень редко можно услышать им название - Polypen, т. е. полипы, - из-за сходности звучания, наверное.
"Bluthund" - ищейкой, идущей по следу крови, можно назвать, например, и журналистов, пишуших о криминале.
Название полицейского "быком" - кажется, действительно является классическим примером метафорического употребления слова. Может, потому, что на службу в полицию брали только "крепышей"? "Полипы" - это очень смешно :) Никогда не слышала.
Strahlend sagt die Kuh zum Polizisten: "Stellen Sie sich vor, mein Mann ist auch ein Bulle!"
Этимология слова, по меньшей мере, английского, говорит об обратном. Это просто слово с затемнённой этимологической историей. Но какое, однако, совпадение!
If you’re using Livejournal Instagram for the first time, simply use your Instagram username and password to login. If you don't have an account, please create one on iPhone/iPad/Android first.
manual
February 19 2002, 18:36:24 UTC 17 years ago
http://www.galaxy.com.ua/publications/library/ment/2.htm
А те уж - от Bluthund, поди..
tiomkin
February 19 2002, 23:40:33 UTC 17 years ago
А слово "мент" вот это заимствованное. Пришло из австро-венгерского жаргона, так назывался форменняй плащ с пелериной выдававшийся полицейским. Оттуда к нам и перекочевало.
ratri
February 20 2002, 01:00:33 UTC 17 years ago
tiomkin
February 20 2002, 02:55:42 UTC 17 years ago
ratri
February 20 2002, 18:19:25 UTC 17 years ago
Радж Иванов
January 30 2018, 00:47:17 UTC 1 year ago
ratri
February 20 2002, 00:58:58 UTC 17 years ago
krylov
February 20 2002, 14:16:53 UTC 17 years ago
Bluthund
diakon_arkadij
February 20 2002, 15:43:52 UTC 17 years ago
Обзывают их тут чаще всего - Bullen, т. е. быками. Почему - не знаю. Очень редко можно услышать им название - Polypen, т. е. полипы, - из-за сходности звучания, наверное.
Re: Bluthund
ratri
February 20 2002, 18:15:11 UTC 17 years ago
Название полицейского "быком" - кажется, действительно является классическим примером метафорического употребления слова. Может, потому, что на службу в полицию брали только "крепышей"? "Полипы" - это очень смешно :) Никогда не слышала.
Strahlend sagt die Kuh zum Polizisten: "Stellen Sie sich vor,
mein Mann ist auch ein Bulle!"
ratri
February 20 2002, 18:17:45 UTC 17 years ago
(МУС - отсюда "мусор")
Anonymous
February 20 2002, 13:52:26 UTC 17 years ago