Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Интересное замечание от hgr:

Церковь очень свободно обращается со своими обрядами. Она сама их устанавливает и сама, когда хочет, тогда и меняет. И поэтому глубоко не правы старообрядцы, которые возводят именно старые обряды в какой-то культ. И бывает, что действительно какие-то обряды появляются потому, что они полезны; а бывает, что они появляются, наоборот, потому что они вредны, но всем так удобней — например, обычай редкого причащения является, безусловно, богохульным и противоречащим церковному учению; но тем не менее, он внедрился по разным причинам и, конечно, вообще никакого оправдания себе не имеет. А бывают обычаи, которые и имеют какие-то оправдания, но они могут спокойно меняться, и надо всегда быть к этому готовыми. Литургические реформы не являются сами по себе злом. Злом они являются лишь тогда конкретно, когда данная реформа направлена на что-то плохое. Ну, например, русский язык в славянском богослужении — это, очевидно, направлено на плохое; богослужение от этого понятнее не станет, потому что оно непонятно не по причине языка, а по причине содержания. Таким людям не только надо перевести на русский язык, но еще и заменить все богослужение. А где-то, скажем, перевод богослужения на английский язык или на латышский (в нашей Церкви стоит такая проблема — перевода на латышский язык) — это вполне нормально и вполне хорошо для тех, для кого эти языки родные, и здесь литургические реформы только уместны.

Счастливые латыши, ага? "Им можно, а нам нельзя". "Очень знакомая такая логика".

Впрочем, переход на русский действительно мог бы сподвигнуть некоторое количество людей к "церковности". На что, похоже, нет воли Творца...

Поживём-увидим.

)(
Константин, простите, но Вы-то понимаете, о чем hgr говорил. Церковнославянский для русского уха не иностранный, и перевести Богослужение на русский- потерять целый пласт церковной культуры и литературы безо всякой компенсации.
А для англичанина и латыша ...
Зачем искать кошку в темной комнате, зная, что она на крыше?
вот для меня в православии самое отторгающее это язык. Эта необходимость его коверкания, превращения молитвы в магическую абракадабру, и ежели взрослый человек еще может разобраться в душной вязи церковнославянского, то для ребенка это все нуждается в переводе и толковании. Одной из причин в пользу выбора католичества стал именно язык.
Язык фиксирует некую психологическую карту народа...

чем древнее язык, тем он, как правило богаче, разнообразнее в оттенках и ближе к источнику...Применительно к русскому христианству это означает, что самые приличные его представители говорили на этом языке, и использование его в религиозной практике способствует более тесному контакту со святыми людьми.

К тому же, древнеславянский был близок к исконному слоговому(сакральному)русскому письму...

Все же попытки упростить вполне соответствуют общему течению деградации.

А надо, напротив, перекидывать мостки понимания.

Скажем,я, мягко говоря, спокойно отношусь к христианству...Однако все модернистские веяния внушают тревогу - вот принялись за них, скоро возьмутся за нас...

Я мало знаком с католичеством, но там вроде бы предлагают службы на нескольких языках - в том числе на почившей давно латыни...

Попытки одностороннего упрощения языка уничтожают самый ценный слой мысли, состоящий из едва различимых современными людьми оттенков...

В.В.
в том-то и дело, что в католичестве и службы ведутся и молитвы читаются на различных языках, но обязательно ежедневно (возможно и дважды в день)- на языке паствы
Да, это выглядит вполне приемлемо.

Возможность выбора - кому что нужно.

Кому-то надо разобраться, о чём, собственно, идёт речь, - а кому нюансы подавай...:-))

В.В.
v Marburge v televizore nashel kanal (kazhetsya amerikanskiy), po kotoromu sutkami glumyatsya nad religiey, s utra do vechera chitaya vsyakie tam knigi i obyasnaya vse doskonal'no. Inogda zovut esche kakogo-nibud' mestnogo petrosyana, chtob esche smeshney i ponyatney bylo. I vse smeyutsya, vse Khristos-khristos govoryat.
Слова hgr о старообрядцах, к сожалению, не более чем
заурядная никониянская демагогия.
На самом же деле всё куда проще: тот, неверен в малом и во
многом будет неверным.
То есть если можно отказаться от двуперстия, коверкать молитвы
и сокращать службы (в )том и состоит смысл реформ Никона;
реформы )ти были по духовному своему смыслу
типичным марш броском к Ватикану, западу и секуляризации ),
то вполне естественно (и неизбежно), что придётся идти дальше:
переводить службы на русский язык, лизать жопу коммерсанту Войтыле,
об единиться с баптистами, а можно и сразу
завернуться в звёздно полосатое полотнище, взвыть по кочетковски и
отрастить себе рога.
Отказ от Старой Веры рано или поздно влечёт за собой отказ от всего
связанного с верностью Православию в целом.

Можно даже сказать к РПЦ-шности. Беда всех этих "переводов" в том, что это и не переводы вовсе, а пересказы. Пардон, но толкового перевода на современный русский язык выражения... да "простирая персты" хотя бы, на мой непросвещённый, просто не существует. Не "растопырив пальцы" же из конца-то в конец...

А при таких делах теряется не только "дух" и "атмосфера". При последовательном обновлении языка текста, где в качестве исходника берётся не изначальный, а предыдущий (а так обычно и бывает) теряется "буква" и даже смысл. По сути дела в современных переводах писания текст совершенно не тот, что был изначально. А это уже даже не перетолкование, а прямой подлог получается.

Про переводы верно всё..
Ой, недаром в Росимперии преподавали древнегреческий..
Кстати, Новый Завет штука очень двусмысленная, и русский перевод часто противоположен церковнославянскому..
И каждый теряет какой-то второй подсмысл..
Ох уж мне эти разговоры о непереводимости, о бесполезности читать не в подлиннике.
Сколько я их наслышался ...
А между тем эти знатоки редко что интересного скажут и очень часто прекрасно не понимают смысл того в чем (или в языке чего) они специалисты.
И наоборот, часто от людей не знающих язык оригинала или не знающих его досконально можно услышать интересные и глубокие толкования.
Вот рекомендую "Эти десять" Константина.
А то непереводимость Библии или Каббалы - и далее набор каких-нибудь банальностей.
Или тоже Аристотель. Ну знает ряд людей древнегреческий - очень хорошо и нужно, но дальше что? Философию они лучше понимают?
Или Гегель и немецкий - который кстати для 100 миллионов родной. И что?
Эдуард.