Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Category:

Лингвистическое

Честно сказать – из всех языков, близких к русскому (на уровне «понимаешь почти всё почти сразу») мне больше всего нравится русинский.

Практически – это тот русский, который получился бы, победи в России не «арзамасцы», а «шишковцы». В рускинском дло сих пор свободно бытуют слова типа «створённый», «благобытие», «дуже» и «доколе», «отповедь» в значении «ответ», или замечательное аполлоническое слово «самостатность» вместо дионисического украинского «самостийность» (в котором мне отчётливо слышится «стая» и что-то стекающее).

Правда, за последние сто лет «русиньска беседа» заметно украинизировалась. Того языка, которым писались австрийские военные уставы для русин, уже нет. Уже и икание, и геканье, и прочее нетребово.

А жаль. "Могло бы пригодиться".

ДОВЕСОК. "Вестник для русинов австрийской державы", 1852, скан.

)(
Пригодилось бы, если бы не эфэсбэшно-селигеровские недоноски. Все профукали.

alexsas2645

May 19 2014, 14:23:38 UTC 5 years ago Edited:  May 19 2014, 14:24:46 UTC

Не, попытки были в между 2000 и 2010. Помню по НТВ репортажи о недовольстве закарпатских русин украинским режимом, об их желании соединиться с пра-матерью Россией и о всё жарче разрастающейся борьбe русинского народа против украинских поработителей.

Почему завяли эти помидоры - понятия не имею, может действительно Сурков и селигерские плохо боролись, а потому виноваты.:-)
Боролись они очень хорошо, очень много набороли, денег, из бюджета РФ.

nekto333

May 19 2014, 14:12:42 UTC 5 years ago Edited:  May 19 2014, 14:14:02 UTC

В русском языке также есть много нынче позабытых слов. Вот, например, мне нравится слово "окстись". К сожалению в живой речи на моей памяти его применял всего один человек.

Вообще многие деревенские говоры в которых употребляются подобные не выбитые современностью слова очень колоритны.
у нас вполне применяют в качестве культурной замены "тычоваще"
"Окстись" встречала не раз, у самых разных людей. (Москва)
В Саратовской области только один раз. Увы. :(
У нас это встречалось и в конце 80-х. Но, правда, для придания речи некого колорита - подобно словам "пипл", "герла", "хавчик" и т.п.
Ибо паки, паки иже херувим.
Даже журнал такой есть.
разве не "акстись" ?
Как сокращение от "окрестись" может начинаться с "а"? ;)
Потому что это не сокращение от «окрестись», вестимо.
Я это слово довольно часто использую.
я его использую в разговорной речи))
регулярно использую
А я , как раз, часто говорю "окстись"!
сплошь и рядом
Они сейчас кажутся колоритными, потому что редки. Думаю, когда такие слова были в ходу, колоритными казались слова типа "кайф" (или кейф) и тому подобное.
До Пушкина русский словарный запас был богаче!
Поддержу. Несмотря на множество польских заимствований, русинский диалект русского языка тоже импонирует своей исконностью.

artemisia7

May 19 2014, 14:40:32 UTC 5 years ago Edited:  May 19 2014, 14:45:57 UTC

Между тем, в интернете ходЮт слухи, что в Закарпатскую область под шумок под видом туристов прибывают венгерские военные и что Венгрия собралась отхватить Закарпатскую область целиком.

nordic_wind

May 19 2014, 15:22:36 UTC 5 years ago Edited:  May 19 2014, 15:23:43 UTC

И это хорошо, если это правда. Чем раньше страны, входящие в НАТО и ЕС присоединятся к разделу "украинского наследства", тем меньше будет негативных последствий для русских - как в РФ, так и на территории бывшей Украины.
"Дуже" - это белорусское словечко.
Уличные старухи - маленькому мне: "Что ж ты дуже неуковырный-то такой?" (почему ты такой упрямый, ничего не втолковать тебе)
На Кубани используется. Только по-мягче "дюже". В значении "очень", "слишком".
ну да, у нас тоже так примерно.
Теперь буду так Вам и говорить, в случае обострения советчины и сталинизьмы.
"ЯкЕй ты дуже неуковырный хлопчик" (с)
первый вариант дал - чтоб была понятна суть высказывания.
Посмотрел архив. Приятно читать. А военные наставления у вас на бумаге?
Увы, да.
Для вас как раз лучше. Читать на той бумаге и в том переплёте намного интересней. Совсем иное ощущение.
"доколе" мне по нраву, ещё как!
Если под "гэканьем" понимается фрикативный южнорусский γ, то вообще говоря он в русинском исконен. Хотя непонятно, как можно отличить его "неожиданное появление". Наоборот, из-за сильного польско-немецкого влияния в русинском (как и во всех западноукраинских) много слов с взрывным Г (для него и была изобретена особая буква ґ) - почти исключительно в иностранных словах.

Иканье - точно такая же исконная черта русинского, просто в XIX в. было распространено этимологическое обозначение і ятем (ҍ). Вообще литературные опыты русинских русофилов (типа того же Духновича) критиковались украинофилами за "неживой язык" - насыщение литературного языка русизмами и церковнославянизмами, изобретение новых слов на их базе. Такой язык даже получил от украинствующих презрительное прозвище "язычие". (Литературный украинский на самом деле тоже недалеко ушёл от таких опытов, просто там слова подбирались и иногда изобретались по обратному принципу - лишь бы не как в русском).

(Кстати, увлечение русизмами на почве панславизма и русофилии докатывалось даже до чешского языка.)

Ну и помимо неоднородности литературных опытов велика и неоднородность диалектной базы, в результате чего "русинских языков" теперь как собак.
Что касается самих примеров, то дуже - литературное украинское, отповедь - тоже (в форме відповідь), а закрепление последнего произошло явно не без влияния пол. odpowiedź