Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Category:

Этимологическое, Про роулинговское "сквиб"

Я подумал вот что. Слово похоже на "сноб", каковое есть сокращение от sine nobilitate.

Для "сквиба" подходит вариант s. quib. - sine quibus, "без которых" (или "без них"). Что, в свою очередь, является частью канцелярского/научного оборота соnditiones sine quibus [non] - "качества, без которых" [нельзя].

Хогвартс был основан в древности, пережил Средневековье, и латынь должна была быть рабочим языком для него в течении долгого времени. Скорее всего, в документах, фиксирующих рассылку сов детям волшебников, формулировка "не обладает необходимыми качествами, без которых невозможно обучение в Хогвардсе" и обозначала "сквиба". (Ровно то же самое, что и со "снобом").

Учитывая, что Роулинг явно интересуется латинским (например, большинство заклинаний у неё - псевдолатинские слова), версия представляется мне вполне вероятной. Хотя, конечно, это лишь гипотеза.

)(
2
"dweeb" may have contributed - phonetically.
Слово "Squib" ващет есть в английском языке и имеет перевод - на русский язык его лучше всего перевести как "пшик".
И не только.

В классике это слово вполне себе употребляется в значении "жалкая, ничтожная личность". Так что аппеляции к латыни не требуется вовсе. :-)
сквирт, бля
А кстати сноб как переводится на русский? Вроде наиболее адекватный перевод жлоб.

Другие интересные переводы: буржуй - городской, пролетарий - мудак.
В советской лексике "сноб" = "мещанин".

В английской "неблагородного происхождения". То есть человек "подражающий благородным", а не "являющийся благородным". То есть проявляющий превосходство над другими не обладая на то достаточно легитимными правами.

Не сложно провести параллели и сделать выводы. Советские считают, что русские горожане должны быть так же бесправны, как и деревенские голодранцы. А так как деревенские голодранцы для проведения уравниловки кончились, начался подвоз подготовленного заранее суррогата из ближайшего "зарубежья".
Поясните, что значит "бесправны". Слово очень уж многозначное...
В английской то этимологии сквиб это "шутиха".
А псевдолатинские слова - это скорее причастность лондонезеров к римлянам, коей интерес всем латинским и ограничивается.
"Владимир Путин подробно остановился на российской инициативе об учреждении миссии ООН по содействию охране Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ (СММ ОБСЕ). С учетом высказанных Ангелой Меркель соображений российский лидер отметил готовность дополнить предлагаемые в российском проекте резолюции Совета Безопасности функции упомянутой миссии ООН.
Имеется в виду, что обеспечение охраны наблюдателей ОБСЕ ооновцами может осуществляться не только на линии соприкосновения после разведения сил и средств обеих сторон, но и в других местах, где СММ ОБСЕ проводит свои инспекционные поездки в соответствии с минским Комплексом мер."