Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

К одному старому флейму (некрасовское)

Ничего не могу делать, даже спать не могу: жара.

Наткнулся и прочёл "с нарастающим интересом" флеймовище, началом коего послужили фотографии с некоего пикничка.

kolesik, выложившая их, откомментировала происходящее следующим образом:

Мы слушали вкусный ambient, ели китайский суп и много-много разговаривали о самых разных вещах...
А в воскресенье большой компанией (человек этак 20) отправились в усадьбу Архангельское на "отдых", предварительно захватив с собой четыре огромных пледа, кучу подушек, масок, костюмов, волчью шкуру, стол, патефон, негритёнка, этюдник, бадминтон, погремушки, музыку, фрукты, вино, сыр, бульдога и фотографа. И расположившись на берегу реки, устроили настоящее шоу - нарядившись в костюмы, мы танцевали, играли в разные игры, рассказывали сказки, смеялись и фотографировались.


Выглядит это так:





Я вот смотрел, и думал, что же мне всё это напоминает. Было ощущение какого-то полного узнавания: не то чтобы "видел", а "знаю, что вижу".

Думал-думал, и, наконец, осенило дурака.

Это ж идеальная, "лучше не придумаешь", иллюстрация к Некрасову.

От ликующих, праздно болтающих,
Обаграющих руки в крови


Я, оказывается, их (ликующих-праздноболтающих), оказывается, всегда представлял себе именно так.

Вдогон (кстати, точный перевод слова update, которым многие здесь злоупотребляют). В данном случае я оставляю "временно за бортом" всякие суждения на тему того, что "граждане имеют право повеселиться" (или не имеют), что "картинки хорошие" (или пошлые/плохие/попсовые), и вообще, "кто виноват и что делать". Речь идёт именно об идеальной иллюстрации. О символе в аристотелевом смысле: точном соединении двух остраконов, об идеальном (ну, почти идеальном) совпадении словесного и зрительного ряда впечатлений. Что, разумеется, "субъективно". Ну дык.

Вдогон 2: при всём том понятно, что Некрасов-то имел в виду "совсем даже другое". (Сам он, кстати, прекрасно вписался бы в эти фотки: он там совершенно на месте.)

)(
"Вдогон" не совсем точный перевод update. Потому что "вдогон" подразумевает лишь добавление без изменений уже написанного, в то время как update в большей степени лишь поздняя версия уже написанного, т.е. подразумевается и исправление ошибок в том числе.
"Обновление" точней. И так обычно и переводится.
Сейчас в моде дословные переводы, "этимологические", т-скать. Кальки то есть.

И в этой роли для update неплохо смотрится "наддать".

Коммент "в наддачу".
как резьбу сорвать, под ликующих обаграющих может карпаччо присницца, пасхальный военный парад или матч футбольный
или не присницца, от мастурбации говорят слепнут
моральная в счет или нет неясно
гыыы.

не только некрасов, эта мещанская манерность может служить иллюстрацией к очень многим телегам. pick and choose - жлобы жыруют.

а некрасов был необычайный гондон и верно что в пейзаж вписался бы прелестно.