"Прошлое" - это то, что прошло, в смысле "перестало болеть", исцелилось, "заросло", "больше не беспокоит".
"Настоящее", таким образом, это всегда какое-то "бо-бо".
По Фрейду, "настоящим" оказывается то, что ещё-не-прошло (не исцелилось). Прошлое" - это "изжитое", "переработанное", "излеченное". Цель фрейдовой терапии - сделать настоящее прошлым, тем, что "было, и в силу этого факта - что оно было - больше не есть".
В таком случае, "комплекс" - это, собственно, комплекция (сложение, срощение) прошлого и настоящего: "это было очень давно, но это не кончилось, это не кончилось, это всё продолжается и продолжается".
)(
zimopisec
August 11 2002, 07:06:15 UTC 17 years ago
Для англоязычного читателя подобная мысль была бы чем-то естественным- present continue, present perfect и ты ды в конструкцию заложены. Для русского языка- нечто привнесенное, хотя и открывающее некую суть.
А не оттого ли так непрост был ( был?) контакт между психоанализом и русскоязычным человеком?
krylov
August 11 2002, 14:48:53 UTC 17 years ago
Re:
zimopisec
August 11 2002, 21:41:33 UTC 17 years ago
Все наоборот.
pycckuu_gyx
August 11 2002, 21:18:13 UTC 17 years ago
Близость к англоязычной Вашей точки зрения, что было упомянуто обсуждающим, естественна, как естествен англосаксам эмпиризм и, хуже, позитивизм. Жизнь для них - поток сознания, потому она ничто с прекращением потока. Собственно, по А.А.Козлову для эмпиризма жизнь и есть ничто.
В целом этот ход мысли - мировоззренческое продолжение Вашей линии о несущественности человека, конкретно, в обусловленности его реакций внешними факторами.
b_k
August 11 2002, 22:49:42 UTC 17 years ago