Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Categories:

славянские корни

Слово "безопасность" у нас окрашено в специфические цвета. "Обезопасить" - это не только "обезопасить себя от неприятностей", но и сделать безопасным другого (например, скрутить). "Безопасник" - это сами знаете кто, да и буквосочетание КГБ звучало скорее зловеще, чем успокаивающе.

Интересно, что славянские названия аналогичных КГБ организаций звучат на русский слух как-то удивительно мило и дружелюбно, причём исключительно из-за ложных этимологий.

Например, СБУ - "службу безпеки Украiни" - хочется назвать министерством беззаботности: на русском "безпека" явно кореллирует с "беспечностью". Так и представляешь себе сотрудников оного заведения на Крещатике - как они, птички божие, гуляют, легкомысленно помахивая тросточками и дымя сигарами, всем своим видом являя полнейшее пренебрежение к скучным делам...

Ещё лучше была югославская СДБ - Служба Државне Безбедности. Понятно, что здесь корень "бед" - от "беды", а не от "бедности", но для нашего уха служба безбедности - это какая-то благотворительная организация, борющаяся с нищетой. "Армия Спасения", ёпта.

Интересно, как аналогичная контора называется на болгарском?

)(
безопасность по-болгарски - "безопасност". :)
или есть еще слово "сигурност".
но Сигуранца, помнится, была в Румынии...
по румынски это называлось секуритате
см. ниже!:)
да, Сигуранца была, разумеется, еще "при фашистах".
во времена Чаушеску - Секуритате.
а в Болгарии, по моему, просто министерство безопасности.
«съвет по сигурността»

Anonymous

January 17 2004, 09:29:49 UTC 15 years ago

Интересно, что в латышском языке у слова "безопасность" нет отрицательного префикса. Безопасность будет "дрошиба" (ударение на первом слоге), а опасность, соответсвенно - "нэдрошиба", то есть - небезопасность. Забавно.
По-украински опасность будет "небезпека". А вот просто "пеки" нету...
Зачем "пека"?
В украинском есть слово "безпека" -- "безопасность". Как бы, логично, что противоположное по значению слово (опасность - небезпека) образуется путем добавления "не".
Формально, с точки зрения словотвiру українськой мови, вы правы. Но с другой стороны, в русском языке есть опасность и есть небезопасность... А в украинском этой разницы нет.
И по-белорусски так же:
опасность -- небяспека
безопасность -- бяспека

На самом деле, корень "пека" встречается -- "печься" о ком-то означает "заботиться", "волноваться".

Также "опека", "опекать".

так для справки КГБ не только было но и есть
в Беларуси оно всё время КГБ в самых что ни есть традициях, правда по-белорусски КДБ (Камітэт Дзяржаўнай Бязпекі)

Deleted comment

в органах не работал, так что я не в курсе. Сосед один работает, вроде нормальный мужик.
По-чешски Státní bezpečnost, т.е. все та же "беспечность"
bezpieczeństwo państowe... опять же "defensywa", известная из истории... но это дословно - "оборона"...

с ув.,
Москаль.
"ушишроеба" - дословно "без-страха"

Anonymous

January 19 2004, 06:23:48 UTC 15 years ago

Насколько я понимаю, современное "обезопасить" возникло как калька с "to secure".
ПО китайски - Министерство Публичного Упокоения :-)

Шучу. Общественного Спокойствия, на самом деле.