papa_gen (papa_gen) wrote,
papa_gen
papa_gen

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

Лукашенко о позвоночнике Владимира Путина



Кусок из интервью агентству Reuters. На сайте президента РБ эти слова из интервью удалены.

Tags: Элегируя на арфе
радостный такой. светится весь
Я всегда поражался его оптимизму. Беру в этом вопросе с него пример.
"распавёў" - какая прелесть белорусский язык всё-таки! Я им как ушибся со службы в Борисове - (у Барысаве!) - так до сих пор балдею, когда слышу...

:)))

Да, диалект знатный.
Ну раз уж Вы употребили слово "диалект" - расскажите пожалуйста, диалект какого языка?

Я слышал литовский, украинский и польский - в объёмах более или менее достаточных, чтобы их понимать (пусть с пятого на десятое) - но не полюбить так, как белорусский. В чём секрет?

papa_gen

November 29 2012, 18:12:04 UTC 6 years ago Edited:  November 29 2012, 18:14:00 UTC

Русского, несомненно. Примерно на таком языке говорит часть скобарей (псковичей). Западная часть. Коли ехать из Новгородской области в Витебск, то процесс перехода от новгородского наречия (фонетическая норма русского языка, между прочим) к белорусскому диалекту довольно плавен. У Струг Красных появляется отчетливое цокание (цекание), потом постепенно отвержается звук "Ч", а уже ближе к Белоруссии некоторые, особливо старые люди, начинают произносить почти белорусскую "Ў". Т.е. въезжая в Витебск, даже не вполне и понимаешь как этот переход произошел. Но это сейчас. Если брать, скажем, век 19-й, когда в день на почтовых более сорока верст в сутки не делали, то все и того плавней должно было происходить.

Но еще в 15 веке тот же процесс можно было наблюдать на куда большем расстоянии. Люди выехав из Варшавы, доезжали до Москвы, не замечая постепенного изменения языковой среды. Это в науке называется польско-русским языковым континуумом. Т.е. изменения по дороге из Варшавы в Москву были столь незаметными и плавными, что переход от одного языка к другому был неразличим - было множество переходных говоров и диалектов. Да и уклад жизни и кухня были идентичны. Наша русская печка, которой мы так гордимся, известна и в Польше и называется Мазовкой, т.е. мазовецкой печью. Наша гречневая каша ничем не отличается от каши гречаной. И т.д. и т.п. У нас и поговорки идентичны. Я, кстати, регулярно публикую поговорки-близнецы из двух языков.

Но белорусский все-таки диалект русского. Конечно, при немцах, при Кубе, распустили бреда, что потом воскрес в начале 90-х, про особливый белорусский язык, проблема только в том, что в белорусских городах говорили всегда на русском (еще на польском, где польского населения было много), но никогда на деревенском наречии. Т.е. городской нормой был русский разговорный язык, что по фонетике был близок к псковскому, скобарскому говору.
Спасибо!
И еще. Есть такой "язык" трасянка, который превосходно знает большинство белорусов, и на котором в основном в деревнях и говорят. Так вот "трасянка" и есть настоящий белорусский, а не та фигня, что в школьных учебниках. А "трасянку" ничем иным, как вариантом псковитянского говора и не назовешь.
Только Батька расскажет россиянам правду!