Еврейский мальчик Кац негодует по поводу халявы в жизни россиян (читай русских). Между тем, он либо просто в силу безграмотности, либо специально путает халяву и халаву.
Даю справку.
Халява
Халява - мешок, сумка, торба, обычно носимая через плечо. Слово происходит от глагола "ховать", т.е. "прятать". Халява - место, куда прячут.
Халава
Халава - сладкий продукт питания ближневосточного происхождения. Халава - еврейское произношение, халва - арабское. Еврейская ритуальная халава изготавливается на основе молока и сахара. Известные в СССР конфеты "Старт" имеют примерно ту же рецептуру, что и синагогальная халава. Халава раздается бедным членам кагала вечером в пятницу, чтобы им не приходилось работать за еду в субботу.
Для понимания.
"Работать за еду" тоже термин из еврейских обыкновений. По-польски "Praca na żywność" (работа за еду) также имеет синонимичное обозначение "Żydowska praca" (еврейская работа).
Так что я даже не знаю, у кого еврейский мальчик Кац хочет отнять халаву. Или он на сумки россиян покушается?
Халява и халава (чаще в быту произносится "халява") - слова омонимы.
deka
November 11 2013, 20:28:00 UTC 5 years ago
За истиность не ручаюсь ;)
papa_gen
November 11 2013, 20:31:44 UTC 5 years ago
deka
November 11 2013, 20:38:56 UTC 5 years ago
Ну а то, что фраза "на халяву" (или "на холяву", в зависимости от предпочтения этимологического корня) пришло из воровского жаргона -- это не сомневаюсь, и вполне даже допускаю, что именно из одесского -- одесский язык нам много интересного принёс ;)
papa_gen
November 11 2013, 20:40:55 UTC 5 years ago
deka
November 11 2013, 20:52:39 UTC 5 years ago
kammentorez
November 12 2013, 04:20:04 UTC 5 years ago
papa_gen
November 12 2013, 04:25:09 UTC 5 years ago