philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Еще одинъ Перкъ. Что за пѣсня…

Исчезла въ ясномъ мракѣ безъ возврата,
Растаяла въ далекомъ далекѣ…
Увы! И слава Богу! Налегкѣ —
И тяжело. Судьбою цѣпь разъята,

Двѣ половинки — насъ, рука къ рукѣ, —
Та нѣжная, сплотившая когда-то.
Огнемъ сквозь душу тянется утрата,
Уча любить въ разлукѣ и тоскѣ.

Гляжу на полосу туманной дали,
Въ лазурный небосводъ вперяю взоръ;
Глаза слезятся; дождь кропитъ мнѣ руки.

Но что это за пѣсня? Птичiй хоръ,
Исполненъ страсти, нѣжности, печали,
Прожегъ мнѣ сердце горечью разлуки.
Tags: metaphrasis

boomzoomer

October 5 2016, 15:54:07 UTC 2 years ago Edited:  October 5 2016, 15:54:32 UTC

С оригиналом не знаком, но по-русски звучит очень естественно. Поэтическая стилистика XVIII века, и оригинал как бы немецкий, или как бы английский, или, точнее, из германской языковой семьи определённо прослушивается. По-моему замечательный метафразис.
Спасибо.



Вамъ спасибо!