philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

* Меланхолично *

1. Какъ-то, еще въ школьной юности, читалъ какой-то совѣтскiй поэтическій сборникъ, — «День поэзіи», если мнѣ не измѣняетъ память, — гдѣ была строчка, мнѣ запомнившаяся. «Міръ разложилъ на части Пикассо».
Интересна она своей грамматической двусмысленностью и тѣмъ, что оба смысла вполнѣ хороши и справедливы.
2. Здѣсь было о среднемъ классѣ, но цензура рѣшила вычеркнуть.
3. Въ качествѣ прикроватной книги — такъ получилось — у меня лежатъ «Опыты» Батюшкова. Подумалось: а вѣдь такая разрѣженная проза вполнѣ имѣет право на существованіе и обладаетъ своей прелестью, хотя и полностью противорѣчитъ моимъ безпощаднымъ стилистическимъ идеаламъ. Подумалось: а не могло бы это облагородить, скажемъ, газету (во всѣхъ смыслахъ нельзя теперь брать въ руки безъ перчатокъ). Представилъ себѣ, что въ качествѣ риторическаго упражненія переписываю языкомъ Батюшкова (или — что примѣрно то же самое —конвенціональнымъ языкомъ прозы начала XIX в.) новостную ленту Яндекса, — и густо покраснѣлъ.
Tags: безъ тэга
1
Кто-то из историков философии заметил, что хорошо было бы переводить Гегеля на русский языком московских любомудров и Надеждина, иначе он выглядит суше оригинала - да кто ж за такое возьмется, тем паче сейчас
У Вас на столике издание Майкова? Или - садовые перчатки и Семенко?
Второй вариантъ.
> Представилъ себѣ, что въ качествѣ риторическаго упражненія переписываю
> языкомъ Батюшкова (или — что примѣрно то же самое — конвенціональнымъ языкомъ
> прозы начала XIX в.) новостную ленту Яндекса, — и густо покраснѣлъ.

Гррм. В дискурсе вышеобсуждаемого: а не знакомы ли Вы, случайно, с творчеством вокально-инструментальной группы "Дореволюцiонный Совѣтчикъ"?

Не знакомъ. Но въ этомъ матерiалѣ ничего дореволюцiоннаго я не обнаружилъ.
Почему не Монтеня?
Есть нѣкоторыя затрудненiя въ чтенiи французскаго текста XVI в.
Любопытно было бы узнать особенности. Хотя бы вкратце.