philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Графъ Бобринскій за работой



И еще. Ивановъ-Петровъ процитировалъ эпитафію, написанную мнѣ коллегой. Одинъ изъ читателей предложилъ поправку — «сгорѣлъ» вмѣсто «угасъ». Это свидѣтельствуетъ о разрушении общаго школьнаго компонента: разрушается отсылка къ (школьному) Некрасову и тонкая словесная игра.
Tags: безъ тэга
7
Какой светильник разума сгорел? 
поймали.. буквально засветился ночью
--"Графъ Бобринскій за работой"

Он определенно, латентный революционер - так умело подтачивает устои и расшатывает скрепы... :о)
Подпольщикъ и подпильщикъ…
В связи с этим не исключаю, что его настоящая фамилия не Бобринский, а например, Боберман (или Боберович), и графом он себя называет только для конспирации :о)
1. Давно хочу спросить, почему он граф. А не князь. Или не протопресвитер.

2. И что сделали у Иванова-Петрова с таким комментатором?
2. Да ничего там с ним не сделали, конечно же - там же некому оценить школьную отсылку к Некрасову и тонкую игру слов.
Везет же некоторым на комментаторов.
Да, хозяину этого журнала очень повезло. Не буду дальше портить эту картину, удаляюсь.
Ай.
Да уж не Вы ли исправили ту эпитафию?

(не могу себе иначе объяснить плавный переход с (Вами же дурно охарактеризованных) комментаторов Иванова-Петрова на комментаторов здешних - и на решение не портить более картину).
Такъ дала Екатерина этотъ титулъ, а потомки не посчитали нужнымъ дать другой…
Ну, этот-то не из тех! я бы называла его, для разнообразия, князь-бастард.
Такъ дала Екатерина этотъ титулъ, а потомки не посчитали нужнымъ дать другой…
(*С надеждой*) Может, произошла контаминация "Там человек сгорел" с "Какой светильник разума угас"?
Можетъ быть...
Может, предложившего неудачную (из-за утраты аллюзии) редакцию эпитафии "царапнуло" что там рядом однокоренные слова - гасильник, угас? и ему показалось именно стилистически неудачным это... у Набокова где-то (не помню, в Даре, может быть) пример неудачной редактуры - в спешке - приводится - когда автор меняет выражение на лучшее, не заметив, что в соседнем предложении однокоренное слово... точнее не помню... в данном случае отсылка важна, да и сам по себе меня не смущает эффект от того, что гасильник угас...
Аллюзия никак не утрачивается, у человека, действительно способного эту аллюзию уловить в исходном варианте. "гасильник" и "угас" рядом действительно царапают, и тем, что однокоренные, и бессмысленностью (в отличие от угасшего светильника или сгоревшего гасильника).
WHO ударил в медный таз: (?)
Какой светильник-фильтриус угас!
WPA DSM пересмотрел? (:)
Какой фильтрульник-светикус сгорел!

Как распалить (эрзац)жаровни пекла?
Как оправдать, что как всегда приснит(ь)ся?

... и пост исчез как? как желтая больница:
немного дыма и немного какла.
Простите за любопытство - в котором часу Вы застали Графа Бобринскаго за работой?
Въ половинѣ одиннадцатаго, можетъ, чуть раньше.
Вот прям свет на этом Некрасове сошелся, а почему не Рэй Бредбери - какой пожарник разума сгорел..