Вчерась, занимаясь Фридрихомъ II, столкнулся со старымъ значеніемъ слова boulevard (baluardo, Bollwerk); въ моихъ компьютерныхъ словаряхъ современнаго языка оно уже не отражено. Заглянулъ въ Литтре (тоже, впрочемъ, компьютернаго), все нормально, дается какъ первое и второе (занятый укрѣпленіемъ участокъ и само укрѣпленіе). Третье значеніе — променадъ, обсаженный деревьями, вокругъ города. Такимъ образомъ, съ московскимъ Бульварнымъ кольцомъ все въ порядкѣ, но какіе, помилуй Богъ, бульвары въ Петербургѣ! Ремарка у Литтре: сегодня, въ силу распространенія и злоупотребленія, названіе бульвара даютъ любой широкой улицѣ, обсаженной деревьями и пересѣкающей городъ, даже и въ центрѣ. Смотрю ruscorpora. Самая ранняя ссылка — жихаревская, еще перваго десятилѣтія XIX в. И еще нѣсколько чуть болѣе молодыхъ — всѣ петербургскія. Названія отчасти неоффиціальныя; но, по-видимому, расширять заимствованіе и злоупотреблять имъ въ Россіи начали едва ли не раньше, чѣмъ во Франціи все это продѣлали съ оригиналомъ.
Невский проспект в Петербурге до весны 1820 г. был засажен посередине аллеей лип и в бытовой речи именовался бульваром. Около двух часов дня он был местом утренней прогулки людей «хорошего общества».
А вот интересно - у нас бульварами вообще называют скорее парки небольшие, а не улицы... - Исторический, Приморский...Может, вдруг подумала - оттого, что там как раз были укрепления?
Boulevard, a broad walk or promenade bordered with trees, originally applied to those formed upon the demolished fortifications of a town. Fr. -- Ger. bollwerk. Chambers Dictionary of the English Language, 1903. Мой любимый англiйскiй словарь.
Прошу прощенія за запоздавшій отвѣтъ; инструменты поиска есть только на работѣ, а тамъ не всегда до нихъ доходятъ руки. На вопросъ «почему» отвѣта, боюсь, не будетъ; а что касается разницы между словами — essentia представляется совсѣмъ искусственнымъ образованіемъ (есть у Сенеки, Квинтиліанъ называетъ даже автора слова — Сергія Плавта (возможно, тождественнаго съ извѣстнымъ историческимъ персонажемъ Рубелліемъ Плавтомъ). Въ отличіе отъ него, substantia представляется болѣе естественнымъ образованіемъ; встрѣчается у Цицерона, того же Сенеки, Квинтиліана, Апулея.
If you’re using Livejournal Instagram for the first time, simply use your Instagram username and password to login. If you don't have an account, please create one on iPhone/iPad/Android first.
paladin_sveta
September 20 2018, 07:52:38 UTC 10 months ago
> какіе, помилуй Богъ, бульвары въ Петербургѣ
Как это какие? Кронверкский проспект же!
medved_kuznets
September 20 2018, 08:34:51 UTC 10 months ago
idelsong
September 20 2018, 09:06:07 UTC 10 months ago
Невский проспект в Петербурге до весны 1820 г. был засажен посередине аллеей лип и в бытовой речи именовался бульваром. Около двух часов дня он был местом утренней прогулки людей «хорошего общества».
pasha_su
September 23 2018, 23:06:27 UTC 10 months ago
mmekourdukova
September 20 2018, 10:08:47 UTC 10 months ago
И вполне естественно, что передвигать значение слова начали раньше там, где его происхождение было непонятнее.
ещё о том же - как раз на днях вдруг отдала себе отчет, во что превратились в современном русском языке панталоны.
a_p
September 20 2018, 10:29:13 UTC 10 months ago
u_chitelka
September 20 2018, 22:39:46 UTC 10 months ago
rozmysl
September 21 2018, 03:48:11 UTC 10 months ago
Chambers Dictionary of the English Language, 1903.
Мой любимый англiйскiй словарь.
pasha_su
September 23 2018, 23:02:33 UTC 10 months ago
Deleted comment
philtrius
November 3 2018, 06:58:29 UTC 9 months ago
Deleted comment