Жозефъ де Местръ пишетъ, со ссылкой на Веррины: la chèvre de Myron. Я, зная, что послѣ a должно слѣдовать b, ничтоже сумняшеся перевожу: корова Мирона. Дальше начинаю прочесывать Веррины: vacca, bos, vitula, bucula — контекста нѣтъ. Пишу въ комментарiи: де Местръ ошибся, такого пассажа не существуетъ. А пассажа дѣйствительно не существуетъ, и изъ a на самомъ дѣлѣ слѣдуетъ b: коза имѣется, а Мирона де Местръ добавилъ отъ себя (Verr. II, 2, 87, 7–10). А въ другомъ мѣстѣ (ІІ, 4, 135) есть и корова Мирона, но въ совершенно другомъ контекстѣ.
If you’re using Livejournal Instagram for the first time, simply use your Instagram username and password to login. If you don't have an account, please create one on iPhone/iPad/Android first.
February 8 2007, 22:43:43 UTC 12 years ago