philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Если возвратиться къ проблемѣ международнаго языка, то, конечно, зная, какой именно обладаетъ такимъ статусомъ, можно умозаключать о соцiальной структурѣ соотвѣтствующихъ обществъ. Латынь — французскiй — англiйскiй, конечно же, говорящiй рядъ.
Какъ жаль, что Россiя захватила эпоху латинскаго доминированiя самымъ краешкомъ!
Tags: pensieri
*мечтательно*
А пред того еще греческий, у нас-то...
Этот ряд если и будет продолжен, то латынью же.
а чем латынь лучше английского? (если Вы про сам язык, конечно)
Обсужденiе можно вести, IMHO, не въ рамкахъ шкалы «лучше-хуже», а исходя изъ объективной грамматической сложности. Латинскiй грамматическiй и синтаксическiй инструментарiй на два порядка сложнѣе англiйскаго. А выше ли римская литература британской — я считаю, что да, но это, конечно, субъективное мнѣнiе. Впрочемъ, и въ латинскихъ авторахъ числятся такiе, какъ Мильтонъ и Грей :)
а, с т.зр. сложности, действительно, английский простейший язык. Вы правы, английский проще французского, а фр. - латыни. Единственное область, где англ. сложнее фр-го - лексика - в английском банально больше слов.
А Мильтон и Грей разве не англичане?
Да, англичане, писавшiе среди прочаго по-латыни.
Но «много словъ» — это иллюзiя. Въ любомъ языкѣ много словъ. А используются въ 95 % случаевъ около полутора тысячъ.
А-а, понял. Кстати, от одного выпускника Кембриджа слышал, что в Англии еще не так давно были семьи, где детей учили латыни, как родному языку (т.е. заставляли разговаривать на ней дома).

Насчет "много слов" я говорил про полный словарный запас языка. Так вот, по моему убеждению, в английском он значительно больше, чем во французском. Т.е., условно, если 1500 общеупотребительных слов во французском составляют 5% от общего количества слов, то в английском 1500 наиболее распространенных слов составят 2.5%.
Это вполне объективный факт. Но количество слов само по себе ни о чём не говорит - у французского слова в среднем больше значений, чем у английского или русского. В немецком количество слов (не терминов, а именно понятных любому слов) в принципе не ограничено (http://ivan-babicki.livejournal.com/57944.html) - и что из этого следует?
Если уж на то пошло, когда разным вещам соответствуют разные слова - это признак простоты, а не сложности.
///у французского слова в среднем больше значений, чем у английского///

C этим я, разумеется, согласен.

///Если уж на то пошло, когда разным вещам соответствуют разные слова - это признак простоты, а не сложности.///

Простоты чего? По крайней мере, при прочих равных язык с гигантским количеством слов СЛОЖНЕЕ учить и на нем СЛОЖНЕЕ общаться.
Не уверен. Во-первых, в общении англоязычные люди реально используют мало слов - вероятно, меньше, чем прочие. Во-вторых, читать книги на таком языке проще - незнакомое слово можно быстро посмотреть в словаре, а перевести непонятную фразу, в которой все слова знакомы, часто нелегко. Это хорошо знают все, кто учил латынь.
По моему скромному опыту изучения английского и французского -- французский гораздо понятнее благодаря свой большей синтетичностью. Реже приходится гадать, к чему относится то или иное прилагательное, существительное это или глагол и т. д. и т. п. (Не скрою, конечно, свою симпатию к французскому). Возможно, это потому, что я смотрю "изнутри" нашего весьма синтетического русского языка. Но пунктуация мне кажется в обоих языках менее логичной, слабее помогающей понимать текст, чем русская. Возможно, от недостаточного знания языков.