philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Изъ стертаго — 28 января 2006 года.

Олимпіады и школьная пресса

Ребята пишутъ объ олимпiадахъ, въ которыхъ они участвуютъ.
Вотъ воспроизведенное заданiе:
«Какой русскiй фразеологизмъ связанъ съ Ахинеемъ (храмъ въ Грецiи, гдѣ поэты и ученые зачитывали свои произведенiя?)» Встрѣчное движенiе, 24.06.2005, с. 15.
Я, по своему обычаю, сначала выпалъ въ осадокъ, потомъ впалъ въ задумчивость.
Храмъ отождествился сравнительно быстро (Аѳиней/Атеней, Athenäum, Athénée), но недоумѣнiе осталось.
На какомъ этапѣ Аѳиней превратился въ Ахинея? Чье это творчество — дѣтское или создателей Олимпiады? Почему римское учебное заведенiе превращается въ «храмъ въ Грецiи»? И какъ ко всему этому слѣдуетъ относиться?
P. S. Газета, кажется, сибирская.
o_proskurin: С удовольствием отвечаю на вопрос. Это творчество не детское и даже не учительское. К "Атенею" возводил "ахинею" М. И. Михельсон в книге "Ходячие и меткие слова" (не он первый!), самый же "Атеней" он разъяснял так: "Атеней — храм Афины (Минервы) в Афинах, где ученые и поэты читали свои произведения, далеко не всем доступные". Михельсон ("бумажное" переиздание 1997 г. или получившая хождение "электронная версия") - надо думать, непосредственный источник "олимпийского" вопроса. Ахиней - непреднамеренное усовершенствование михельсоновской версии.

Об "ахинее" (в том числе о сомнительности "афинейских" этимологизаций) см. занятную заметку В. В. Виноградова.

Безотносительно к истинности или ложности этимологии, должен отметить, что слово "Атеней" (причем особенно в версии "Афиней") в начале 19 века могло каламбурно связываться (и связывалось!) с "ахинеей". См. некогда опубликованное мною письмо Д. П. Северина кн. П. А. Вяземскому от 29 декабря 1810 г. (простите - по новой орфографии): "Литераторы или, лучше, словесники наши занимаются все Аттенеем, и побоялись после многих каламбуров назвать сию Академию как должно - Афинеем" (Арзамас. Сб. в 2 кн. Кн. 1. М.: Худ. лит., 1994. С. 160). Речь идет о выборе названия для будущей Беседы любителей русского слова. Насчет каламбуров Северин был точен: Д. И. Хвостов в том же декабре сделал в своем дневнике такую запись: "Горчаков говорит, что Атеней хорошо, но не надобно выговаривать Афиней. Ибо скажут Ахинея" (Лит. архив. Т. 1. М.; Л, 1938. С. 367). — philtrius: Спасибо. Укрѣпляюсь въ педагогическомъ скепсисѣ: если дѣти не виноваты въ искаженiи, то чего хотѣли отъ нихъ авторы? Чѣмъ руководствовались при подборѣ заданiя? Какiе навыки и способности провѣряли? Если и виноваты (въ чемъ я лично сомнѣваюсь), часть этихъ вопросовъ все равно остается.
P. S. 1) Болѣе вѣрю нѣмцамъ, и храмъ мнѣ кажется римской школой (что это, въ самомъ дѣлѣ, за храмъ Минервы въ Аѳинахъ? тотъ, что на Акрополѣ? да никогда онъ Аѳинеемъ не назывался!); 2) происхожденiе черезъ духовенство имѣетъ параллель — ерунду отъ герундива. Правда, тотъ же виноградовскiй словарь отвергаетъ эту версiю съ не меньшей энергiей.
Tags: restituta, русскій языкъ, школьная пресса
Когда я читал статью Виноградова про ахинею (в "Истории слов"), мне запало в душу гордое славянское:" Эти факты говорят, что нет нужды к грекам ходить за словом ахинея".