Ребята пишутъ объ олимпiадахъ, въ которыхъ они участвуютъ.
Вотъ воспроизведенное заданiе:
«Какой русскiй фразеологизмъ связанъ съ Ахинеемъ (храмъ въ Грецiи, гдѣ поэты и ученые зачитывали свои произведенiя?)» Встрѣчное движенiе, 24.06.2005, с. 15.
Я, по своему обычаю, сначала выпалъ въ осадокъ, потомъ впалъ въ задумчивость.
Храмъ отождествился сравнительно быстро (Аѳиней/Атеней, Athenäum, Athénée), но недоумѣнiе осталось.
На какомъ этапѣ Аѳиней превратился въ Ахинея? Чье это творчество — дѣтское или создателей Олимпiады? Почему римское учебное заведенiе превращается въ «храмъ въ Грецiи»? И какъ ко всему этому слѣдуетъ относиться?
P. S. Газета, кажется, сибирская.
Об "ахинее" (в том числе о сомнительности "афинейских" этимологизаций) см. занятную заметку В. В. Виноградова.
Безотносительно к истинности или ложности этимологии, должен отметить, что слово "Атеней" (причем особенно в версии "Афиней") в начале 19 века могло каламбурно связываться (и связывалось!) с "ахинеей". См. некогда опубликованное мною письмо Д. П. Северина кн. П. А. Вяземскому от 29 декабря 1810 г. (простите - по новой орфографии): "Литераторы или, лучше, словесники наши занимаются все Аттенеем, и побоялись после многих каламбуров назвать сию Академию как должно - Афинеем" (Арзамас. Сб. в 2 кн. Кн. 1. М.: Худ. лит., 1994. С. 160). Речь идет о выборе названия для будущей Беседы любителей русского слова. Насчет каламбуров Северин был точен: Д. И. Хвостов в том же декабре сделал в своем дневнике такую запись: "Горчаков говорит, что Атеней хорошо, но не надобно выговаривать Афиней. Ибо скажут Ахинея" (Лит. архив. Т. 1. М.; Л, 1938. С. 367). —
P. S. 1) Болѣе вѣрю нѣмцамъ, и храмъ мнѣ кажется римской школой (что это, въ самомъ дѣлѣ, за храмъ Минервы въ Аѳинахъ? тотъ, что на Акрополѣ? да никогда онъ Аѳинеемъ не назывался!); 2) происхожденiе черезъ духовенство имѣетъ параллель — ерунду отъ герундива. Правда, тотъ же виноградовскiй словарь отвергаетъ эту версiю съ не меньшей энергiей.
February 28 2010, 12:37:18 UTC 9 years ago