philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius


Лжеюзеру mike67 эпистола четвертая

Какое зрѣлище отъ дальнiя Авроры
До вратъ Мелькартовыхъ, мой другъ, срѣтаютъ взоры!
Уже не мерзкiй мэръ, сметенъ волною, палъ;
Весь Сѣверъ Африки трясетъ могучiй валъ!
Ликующiй народъ разбилъ свои оковы;
Тираны, кто не палъ, тѣ вскорѣ пасть готовы;
Увидѣть на шестѣ Каддафину главу,
Его сообщниковъ тѣла въ позорномъ рву —
Съ законами любви сiе хоть несогласно,
Кого не трогаетъ толь зрѣлище прекрасно?
Симъ чувствiямъ, мой другъ, хотя не чужды мы,
Но трезвыми держать стараемся умы,
Не скроется отъ нихъ: низвергнутый Мубаракъ
Египту бѣдному — сомнительный подарокъ;
Не станетъ лучше жизнь, и скажемъ не хитря:
Вотще надъ нимъ взошла свободная заря.
Свобода мечъ несетъ и празднуетъ побѣду,
А Голодъ и Раздоръ идутъ за ней по слѣду;
Свободы не всегда бываетъ сладокъ даръ.
…………………………………………………………
Давно, въ одной странѣ, жилъ рыцарь Воль де Маръ.
Военной доблестью нимало не отмѣченъ,
Онъ въ казнокрадствѣ былъ усерденъ, но безпеченъ;
Се, липкiй страхъ въ груди и горечь поселя,
Вкругъ шеи ужъ ему мерещится петля.
Какъ быть? Дала совѣтъ знакомая колдунья:
— Иди пѣшкомъ туда, дождавшись новолунья,
Гдѣ трупы безъ могилъ, гдѣ стоки нечистотъ,
Гдѣ, если позовешь, навстрѣчу выйдетъ тотъ. —
Онъ, благодарный, ей бутыль вина поставилъ,
Въ Долину Черную стопы свои направилъ.
Былъ дологъ, тяжекъ путь; бѣлѣе полотна
Надъ полемъ свѣтъ лила холодная луна;
Совины уханья надъ ухомъ раздавались,
А змѣи на костяхъ, шипя, въ клубки свивались.
Пришелъ — позвалъ — и тотъ является на зовъ:
— Я знаю боль твою, помочь тебѣ готовъ.
— Я душу дамъ въ залогъ… — Оставимъ разсужденья;
Ты мой и былъ моимъ задолго до рожденья;
За собственность свою гроша не заплачу,
Другова отъ тебя служенiя хочу.
Правитель сей земли, развратный, дряхлый, старый,
Сталъ для нея давно мучительною карой;
Сей кормчiй, изъ корчмы вовѣкъ не выходя,
Играетъ званiемъ владыки и вождя.
Въ кормленье превративъ своей кормило власти,
Онъ пламенную страсть одну оставилъ — сласти;
Моимъ внушенiемъ во всемъ руководимъ,
Тебя наслѣдникомъ назначитъ нелюдимъ.
Чтобъ замыслы мои не понесли урону,
Еще недолго дамъ носить ему корону;
Въ тебѣ увидятъ всѣ спасенiе отъ золъ;
При кликахъ радостныхъ взойдешь ты на престолъ;
Тогда и выполнишь мои предначертанья,
Тогда съ тебя возьму заслуженную дань я.
Коль многимъ будешь ты паденiя виной
И жатву мнѣ пошлешь обильнѣй, чѣмъ иной.
Обильно кровь лiя, марай чужiя руки
И обвиняй другихъ — се таинство науки!
Ко лжи и клеветѣ слухъ жадный преклони,
Достоинство и умъ отъ трона отгони;
Мой деспотамъ завѣтъ повсюду одинаковъ —
Растущихъ надъ толпой сшибай головки маковъ.
— Отвѣть, надолго ли… — Iудина числа
Тебѣ довольно лѣтъ для сотворенья зла.
Такой положенъ срокъ. Изъ нихъ четыре года,
Удачливый во всемъ, ты будешь для народа
Кумиромъ и вождемъ, единственнымъ въ странѣ;
За это время ты не вспомнишь обо мнѣ.
Однако жъ скоро ликъ твой подлинный проглянетъ —
И ненависть давить чело, какъ обручъ, станетъ,
И столько жъ краткихъ лѣтъ — совсѣмъ недолгiй путь,
И ты потомъ меня захочешь обмануть…
Но на послѣднiй годъ набросимъ мы завѣсу —
Объ этомъ говорить не радостно и бѣсу.
Окончивъ рѣчь сiю, меланхоличный бѣсъ
Разгладилъ длинный усъ — кивнулъ — зевнулъ — изчезъ.
…………………………………………………………
Въ восторгѣ Воль де Маръ въ обратный путь собрался,
Но запахъ оныхъ мѣстъ навѣки съ нимъ остался.

Tags: carmina ludicra
Увы! Весьма коснит на духов распознанье
Вскормленное в местах отхожих обонянье.
Почему ни разу не упоминаются ни Карфаген, ни Киренаика? =)

Пли кликахъ радостныхъ взойдешь ты на престолъ

опечатка? При криках?
Это те клики, от кот. "воскликнуть", но ход Ваших мыслей мне нравится...
А мне "радостные клики" очень нравятся. Я последние годы выражаю свою радость именно радостным кликаньем мышью. Если это и оговорка, то ведь и вся наша реальность, если учесть, что в начале было слово, вполне может оказаться оговоркой.
Не [c]танетъ, п[р]и
Когда-нибудь эти эпистолы издадут, и я прославлюсь!
Баллада о "рыцаре Вольдемаре" получилась на славу. Мне кажется, что Вам должен нравиться А.К.Толстой, вот бы большую сатирическую поэму в его манере..
это превосходно.
замечательно как!
Здорово!
Хорошо, как всегда.

Deleted comment


Нѣтъ; мнѣ очень трудно писать.

Простите за совсем запоздалую реакцию, но очень понравилось.
Отлично! В свое время прозевала, но сейчас проникла через коммент к каролинкнехт.
Спасибо!