И сею кровью благородной Ты жажду чести утолилъ — l’honneur a soif, да. Грамматически фраза двусмыслена, но смыслъ настоящiй именно этотъ. И противоположный лермонтовской «жаждѣ мести».
А почему? Я поискал в интернете. Нашел именно жажду чести. У Языкова:
Дары поэзии святой! Уже ль вы были сновиденье? Ты, жажда чести вековой, И ты, к высокому стремленье?
Тут имеется в виду "неувядаемая слава" примерно. Но и по-французски попробуйте поискать la soif de l'honneur - кучу найдете. У Петрарки есть сердце, жаждущее чести. Это же так понятно. Здесь кровь утоляет жажду чести, т.е., стремление сердца к чести. Тютчев ведь что говорит. Мол, я не знаю, кто там был прав, а кто виноват. Это отзвук того, что говорили тогда многие, мол, Пушкин не по-светски поступил, что для вызова не было основания, потому что пасквиль, мол, не был подписан и вовсе не факт, что действительно его написали Геккерны. Вот Тютчев и говорит, мол, даже если ты и был неправ перед нашим земным судом, ты - орган богов и т.д. Но при этом, у тебя знойная, африканская кровь - это ведь тоже то, что говорили тогда некоторые современники. Даже если ты вспылил не по делу, говорит Тютчев, ты был движим благородной жаждой чести. Я так понимаю это.
На двояком значении слова "честь" - либо это доблесть (и соответственно ей, почести общества, к чему вполне можно стремиться, случай Языкова), либо - личное достоинство (которое у благородного человека имеется по определению, тут никто никуда не стремится, и, в идеале, ничего не жаждет). Но честь, как и все человеческое, не идеальна, может возжелать большего, в том числе и крови - вот об этом Тютчев и написал. В том то и дело, что и жажда мести (кем-нибудь) как и жаждущая месть (кровожадная) - вполне законные, а потому и не интересные вещи. У Тютчева жаждет не поэт (богов орган живой - чего ему еще?), а честь, которую приходится утолять собственной кровью - самоубийством.
Не думаю, что честь могла бы здѣсь значить славу. Стихотворенiе лексически перекликается съ Лермонтовымъ и — черезъ его голову — съ «Кавказскимъ плѣнникомъ» съ его «невольникомъ чести». Это феодальная честь, которую нужно защищать кровью; если бъ утолять кровью жажду славы — это какой-то совсѣмъ странный смцслъ получается. Такъ что параллель съ Языковымъ, на мой взглядъ, не работаетъ.
С тем, что речь не о славе, я согласен, я ведь об этом и пишу. Я только говорю, что жажда чести - вполне себе ходовой оборот, я его нашел в немного другом смысле у Языкова и в похожем смысле у других авторов. Вот, у Петрарки, например:
Orso, al vostro destrier si po’ ben porre un fren, che di suo corso in dietro il volga; ma ’l cor chi legherа che non si sciolga, se brama onore, e ’l suo contrario aborre?
Но кто свяжет сердце так, чтобы оно не могло развязать себя, если оно жаждет чести и ненавидит ее противоположность?
На чем основано Ваше толкование, что, мол, честь жаждет крови, а не что Пушкин у Тютчева жаждет чести и эту честь утоляет собственной благородной кровью? И чем Вы объяснили бы, если Вы правы, такую несколько тяжеловесную инверсию? Почему не "И этой кровью благородной/Ты чести жажду утолил" или как-нибудь еще более понятно?
Вот страх как не люблю выспренних слов, но у Тютчева все точно. Вообще-то честь по определению не может терпеть недостатка, но Тютчеву важно показать неправедность таких желаний - да, честь жаждет, но как раз это не делает ей чести. Но честно сказать, я бы не рискнул еще использовать этот оборот.
If you’re using Livejournal Instagram for the first time, simply use your Instagram username and password to login. If you don't have an account, please create one on iPhone/iPad/Android first.
sentjao
September 20 2011, 14:01:38 UTC 7 years ago
philtrius
September 20 2011, 14:08:50 UTC 7 years ago
sentjao
September 20 2011, 15:09:12 UTC 7 years ago
Дары поэзии святой!
Уже ль вы были сновиденье?
Ты, жажда чести вековой,
И ты, к высокому стремленье?
Тут имеется в виду "неувядаемая слава" примерно. Но и по-французски попробуйте поискать la soif de l'honneur - кучу найдете. У Петрарки есть сердце, жаждущее чести. Это же так понятно. Здесь кровь утоляет жажду чести, т.е., стремление сердца к чести. Тютчев ведь что говорит. Мол, я не знаю, кто там был прав, а кто виноват. Это отзвук того, что говорили тогда многие, мол, Пушкин не по-светски поступил, что для вызова не было основания, потому что пасквиль, мол, не был подписан и вовсе не факт, что действительно его написали Геккерны. Вот Тютчев и говорит, мол, даже если ты и был неправ перед нашим земным судом, ты - орган богов и т.д. Но при этом, у тебя знойная, африканская кровь - это ведь тоже то, что говорили тогда некоторые современники. Даже если ты вспылил не по делу, говорит Тютчев, ты был движим благородной жаждой чести. Я так понимаю это.
eu_he_nio
September 20 2011, 15:17:06 UTC 7 years ago
sentjao
September 20 2011, 15:50:43 UTC 7 years ago
eu_he_nio
September 20 2011, 16:20:46 UTC 7 years ago
В том то и дело, что и жажда мести (кем-нибудь) как и жаждущая месть (кровожадная) - вполне законные, а потому и не интересные вещи. У Тютчева жаждет не поэт (богов орган живой - чего ему еще?), а честь, которую приходится утолять собственной кровью - самоубийством.
philtrius
September 20 2011, 15:20:16 UTC 7 years ago
Такъ что параллель съ Языковымъ, на мой взглядъ, не работаетъ.
sentjao
September 20 2011, 15:50:00 UTC 7 years ago
Orso, al vostro destrier si po’ ben porre
un fren, che di suo corso in dietro il volga;
ma ’l cor chi legherа che non si sciolga,
se brama onore, e ’l suo contrario aborre?
Но кто свяжет сердце так, чтобы оно не могло развязать себя, если оно жаждет чести и ненавидит ее противоположность?
На чем основано Ваше толкование, что, мол, честь жаждет крови, а не что Пушкин у Тютчева жаждет чести и эту честь утоляет собственной благородной кровью? И чем Вы объяснили бы, если Вы правы, такую несколько тяжеловесную инверсию? Почему не "И этой кровью благородной/Ты чести жажду утолил" или как-нибудь еще более понятно?
philtrius
September 20 2011, 18:10:38 UTC 7 years ago
eu_he_nio
September 20 2011, 15:13:33 UTC 7 years ago
novoeleto
September 20 2011, 14:22:27 UTC 7 years ago
Да, как это знакомо...