philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Но все-таки Кенталъ такъ меня и не отпустилъ:
Простерши руки къ поднебеснымъ далямъ,
Къ богамъ взываютъ смертные съ упрекомъ:
«Владыки полновластные надъ рокомъ,
Кого, не видя, мы вседневно хвалимъ,

Что создали вы насъ? Тоскѣ, печалямъ
Открывши путь, грѣхамъ, борьбѣ, порокамъ,
Не ограничивъ ихъ конечнымъ срокомъ,
Пока отъ брега жизни не отчалимъ.

Не лучше ль былъ бы этотъ сонъ безпечный
Небытiя, чѣмъ тягостный и дальнiй
Нашъ путь, нашъ мiръ мучительный и вѣчный?

Затѣмъ насъ сотворили, чтобъ терзали?
Но былъ отвѣтъ боговъ еще печальнѣй:
«Что создали вы насъ?» — они сказали.
Tags: metaphrasis, portugal
Замечательно!
Вспомнилось: Volgiti: che fai?..
Кстати сказать, предыдущий вариант, где дан подстрочник, я пропустил. Стало быть, названия сонета я не ведал, вставляя первую реплику...
Вот странно, такие разные варианты перевода - а в обоих скромные трехстишия вышли куда живее полнокровных четверостиший. Или нет?
Но все жъ Кенталъ меня не отпустилъ:
Простерши руки къ поднебеснымъ далямъ, &c.
Хорошие стихи.
Быть или не быть?