philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Categories:
У Алданова въ «Девятомъ термидора» есть такой отрывокъ: «Помнится, поэтъ, никогда ни о комъ не пожалѣвшiй въ жизни, величайшiй эгоистъ и циникъ литературы, писавшiй, по собственнымъ своимъ словамъ для публичныхъ женщинъ, сказалъ: „Solamen miseris socios habuisse malorum (Утѣшенiе для несчастныхъ — обзавестись товарищами по несчастью — A. Ph.)“ (думаю, что вы понимаете по латыни, милостивый государь?); но я это утешенiе склоненъ считать весьма слабымъ — и близость собственной моей смерти не вызываетъ во мне особого желанiя сокращать жизнь дорогихъ „ближних“. А потому вы можете быть совершенно уверены, что я на васъ доносить никому не стану». Меня заинтересовало, откуда могла бы быть эта цитата. Стандартныя компьютерныя средства (сѣти тогда еще не было) отвѣта не дали.
Первый вопросъ: какому «эгоисту и цинику» вкладываетъ въ уста Алдановъ эту реплику? Имѣется ли въ виду строка изъ «Скорбныхъ элегiй» (2, 303), гдѣ Овидiй признается, что его «Наука…» написана для однѣхъ только публичныхъ женщинъ? Но для Овидiя (не говоря ужъ о томъ, что этого стиха у него нѣтъ) болѣе чѣмъ странная характеристика. Откуда она взялась и почему Алдановъ приписалъ этотъ стихъ именно Овидiю? Впрочемъ, Ламоръ у Алданова и вовсе не церемонится: «Отъявленный негодяй Саллюстiй давалъ вамъ уроки римской морали», «порнографъ Светонiй, не уступающiй во многихъ отношенiяхъ гражданину де Саду».
Хорошо, но что же все-таки съ цитатой? Интернетъ-поискъ далъ громадное количество ссылокъ на разного рода сборники афоризмовъ (нѣмецкiе въ основномъ, итальянскiе, есть и русскiе), гдѣ ни разу источникъ не былъ указанъ. Кромѣ того, выяснилось, что похожее выраженiе съ практически тѣмъ же смысломъ есть въ «Фаустѣ» Марло (Solamen miseris socios habuisse doloris), а въ подлинномъ видѣ стихъ встрѣчается въ 4 книгѣ «Этики» Спинозы какъ «пословица». Спросилъ у лучшаго знатока вопроса, онъ привелъ ученое мнѣнiе: Fritsch, Andreas. Index sententiarum ac locutionum. Handbuch lateinischer Saetze und Redewendungen. Saraviponti - Saarbruecken: Verlag der Societas Latina, 1996, p. 5, относитъ къ Спинозѣ. Но вотъ вѣдь незадача — Марло жилъ раньше….
Примѣчанiе. Постъ планировался давно, матерiалъ для него копился постепенно, и съ моей Агатой онъ никакъ не связанъ. Всѣмъ звѣрямъ моихъ читателей — какъ и ихъ хозяевамъ — желаю всяческаго благополучiя.
Tags: philologica, Алдановъ, вопросъ
Лично мне кажется, что мысль не настолько глубока, чтобы какой-либо великий человек был ее единоличным автором.

Кто автор пословицы "Не плюй в колодец..."?
Все же правильному латинскому гекзаметру положенъ авторъ.
Думается мне, что он был забыт ещё в древности, а крылатая фраза осталась.
Въ принципѣ это возможно. Но надо прослѣдить исторiю текста, а у меня какъ разъ это и не получилось.
Заодно хотѣлось бы выразить признательность за ссылку на переводы (пока прочелъ не всѣ). Терцеты изъ сонета о Св. Тересѣ просто превосходны (эта фраза, разумѣется, не содержитъ порицанiя остальному).
Но "там могла быть и Ваша реклама".
Честно говоря, послѣднюю Вашу фразу я просто не понялъ.
Я о том, что на форуме и сайте "Век перевода" вполне могли бы быть переводы А.И. Любжина.
Къ большому счастью для меня все мое честолюбiе перегорѣло въ юномъ возрастѣ, когда удовлетворить его не было возможности — ни технической, ни соцiальной. А теперь я сталъ вести себя проще: кому я интересенъ, пусть самъ идетъ ко мнѣ.
Так и иду, и всячески к участию в Веке Перевода побуждаю.
Не честолюбия ради, а неравнодушного читателя для.
Такъ отъ Васъ я ихъ и не скрываю. А толпъ неравнодушныхъ читателей, штурмующихъ мою дверь, пока не видѣлъ.
Думаю, таковые на Веке Перевода и благодаря ему найдутся.
Тем более что люди там не последние в своём нелёгком деле.

invidioso1960

December 2 2016, 04:47:38 UTC 2 years ago Edited:  December 2 2016, 04:48:04 UTC

Наверно за 10 лет нашли уже. Но вдруг нет. Пишут, что аж от Эзопа.

ein Hexameter, der nach den Schlußworten der Äsopischen Fabel «Die Hasen und die Frösche» gebildet ist.
Это очень любопытно, но объ авторѣ латинскаго гекзаметра, увы, не говоритъ ничего.