monster of incuriosity (vishka) wrote,
monster of incuriosity
vishka

Categories:
  • Mood:

per :: ну очень занимательная филология

Английское слово “perfect” имеет два, на первый взгляд совершенно разных значения. Это “идеальный” (совершенный) и “совершённый”. Cхожая ситуация обстоит и с французским “parfait”.

Очевидно, что и на русском “совершенный” и “совершённый” являются далёкими синонимами, но вот как одни и те же слова приобрели столь разные значения, для меня оставалось загадкой. Благодаря чему я и провёл это небольшое филологическое расследование, результаты которого удивили даже меня.

Лингво о Perfect:
perfect 1. adj.
1) совершенный, идеальный, безупречный; безукоризненный
2) законченный, цельный
На глазок определить из каких слов образовался “perfect” мне не удалось, так что первое что я попытался узнать, это разобрать его на состоявляющие. На русском, как и на французском языках, слова прародители очевидны, это русское “совершить” и французское “fait”.

Для простоты я попытался узнать, что есть общего у всех слов этой серии и взял три случайных слова на “per”.

Ими оказались:

Perfect
Perform

И…
Perfume

Тут загадка, что связывает слово Парфюм с первыми двумя?

“Fume”, в переводе с французского нюхать, курить.
French parfum, from Old Italian parfumo, from parfumare, to fill with smoke : par-, intensive pref. (from Latin per-, per-) + fumare, to smoke (from Latin fmre, from fmus, smoke
Вот оно, латинское “per”, основа основ, означающая действие.
Latin Preposition: Per through or by.
То есть, дословно, “Per+Fume” это "через запах". Но остаётся не до конца понятным, как оно связано с “perfect”?

Там, где французы к латинскому "per" прибавили своё "fait" (делать), англичане используют per... с чем? Что такое “Fect”?

Основа “fect” происходит от "effect". То есть, "perfect", дословно, через эффект, эффектно (тут уже мы видим предпосылки к образованию слова "эффективно", которое тоже образовалось отсюда).

Per Effect – Perfect
Middle English perfit, from Old French parfit, from Latin perfectus, past participle of perficere, to finish : per-, per- + facere, to do; see dh- in Indo-European Roots
Тут же смотрим, откуда произошло слово “fait”, и сюрприз, оно действительно произошло отсюда, из латинского “fectus”.

По-французски “эффект” звучит как "effet", и на данном этапе совершенно ясно, что это однокоренное слово с “fait”.

Интересно что “Perfect” образован всё из тех же составляющих, латинских слов “Per+Facere”. "Facere" же является производным от Fectus и в переводе с латинского означает - "to do, or to make",

Но самое интересное нас ждёт впереди. Оказывается, латинское “Per” постоянно используется и в нашем, русском языке. Это приставка “пере”. Все эти слова: перечитать, переделать, перелистать. То есть, “через листание”.

Всё, абсолютно всё связано.

Пожалуй, после этого своеобразного расследования остаётся лишь одна загадка, зачем, зачем мы отказались от Латыни, когда всё, абсолютно всё существует только благодаря ей.

Каким образом вышло так, что язык подобной силы был предан забвению, ради такого количества несамостоятельных и глупых языков, как Английский, Французский и любые другие языки?

PS: Отдельное спасибо spacoom за замечательные ссылки. Эта запись, выжимка из разговора с ним.

PSS: Спасибо med99 за своевременное указание на ошибки, допущенные в ходе рассуждения. Всё исправлено.

PSSS: В ходе поиска были использовались сайты dictionary.reference.com, Lingvo и ancienthistory.about.com.
я надеюсь, ты шутишь
Хехе, тут ссылки на словари даны, можешь сам всё-всё проверить, пошагово следуя каждому моему запросу =)
Не то, процент относится к другому семейству слов, разве нет?

Достаточно обратить внемание на то, что во всех словах на пер в Английском и Французкском языках А заменяется на Е. Parfume/Perfume, Parfait/Perfect, французский же Pourcent здесь выходит совсем не к месту.

Впрочем, я допускаю что погорячился отнеся латинский "per" к самостоятельным словам. В остальном же, всё верно. м?

Latin Preposition: PER through or by.

Перепишу пару строк, где я сказал глупость, и всё встанет на места. Смысл это практически не меняет.
латинское per- перешло во французское par-, а в английском вернулось обратно в per-.
pour cent - у этого есть научное название, которого я не знаю. ошибочная вторичная деривация. более яркий пример в том же французском: bonheur и malheur, буквально "добрый час" и "злой час" – произошло будто бы от латинского bona hora, mala hora, но это не так: было bonum/malum augurum, "пророчество". просто когда от сильных фонетических изменений буквальный смысл потерялся, галлы спохватились и решили привести слово к "норме", которую они вычислили неправильно.
Так это ничуть не противоречит, а только доказывает то, что я описал выше. Об этом и написано. =)

Я был не прав назвав "per" самостоятельным словом, и чуть ошибся в его трактовке, но это я, благодаря твоей помощe уже исправил. Спасибо. =)
Скорее всего раньше, совершенным считалось только что-то законченное, целостное и совершённое. =))
Впечатляет, да =)
Настоящее расследование.

Только с твоей трактовкой приставки "пере-" я не соглашусь.
Она является русским вариантом приставки"пре-", пришедшей из старославянского языка, а он родственен греко-латыни. Но это связи настолько глубокие, что отсыласть сразу к латыни не стоит. Все-таки, русский - не романский язык, а связи с латынью, возможно, идут уже через индоевропейский праязык. Впрочем, возможно я ошибаюсь, не знаю.

Означает эта приставка в основном не "through or by", а "очень, слишком, сильно", то есть привосходство. Например, преодолеть - переодолеть - "одолеть сильнее, больше"; преимущество - "больше, чем имущество, особое имущество", хотя в этом слове сейчас приставка уже не выделяется.
В случае с "перелистать" приставка тоже имееет значение скорее не "через листание", а "сверх листание, больше, чем листание". Как-то так. Но я в сомнениях.

А латинский - великий язык. Вместо того, чтобы сочинять Эсперанто с мечтой заставить говорить на нем весь мир, нужно было просто воскрешать латынь, получилось бы намного эффективнее =)
Я думаю тут как раз имеет место быть то, о чём писал Мед99 чуть выше, а именно вторичная деривация.

Пере и Пер близки, но не настолько, насколько ты их хочешь видеть. В латыне приставка Пре тоже сущестует, и означает она

\Pre-\ [L. prae, adv. & prep., before, akin to pro, and to E. for, prep.: cf. F. pr['e]-. See Pro-, and cf. Prior.] A prefix denoting priority (of time, place, or rank); as, precede, to go before; precursor, a forerunner; prefix, to fix or place before; pre["e]minent eminent before or above others. Pre- is sometimes used intensively, as in prepotent, very potent. [Written also pr[ae]-.]

То есть, как в слове предоплата или превидеть, обозночает совсем не то, что видешь ты, а обозночает действие, идущие впереди.

Приставка пре(д) как раз и образовалась от латинского "пре". Но в русском языке приставка "пре" имеет два значения, в том числе и то, что описываешь ты, но это две разных приставки, пусть и одинаковые фонетически. =)
По поводу "пер-" и "пере-" я поинтересовалась у Яндекса, он отослал меня на gramma.ru, там написано:
Приставка пре- является старославянской по происхождению. В русском языке ей соответствует приставка с полногласным сочетанием пере-; ср.: преграда — перегородка, предать — передать.

А в словах предоплата и предвидеть именно что приставка "пред", "перед" (нигде не встретишь просто "пре-"), а в словах перечитать, переделать, перелистать та приставка, о которой говорю я. Они действительно разные, разного происхождения. =)

Хотя не знаю. "Пере-" и "пред-" - насколько они родственны?

"Пере-" пришла из старославянского. А туда этот корень пришел, ваидимо из более раннего индоевропейского, общего и для латыни.
А русское "перед" родственно не только, например, "впредь", но и числительному "первый". Gramota.ru говорит, что "первый" - суф. производное от per, того же корня, что и греч. paros "до, прежде", т. е. первый буквально - "передний".
Так что "пред" происходит из латыни, как ты писал, пусть не очень прямо.

В общем, в твоем посте имеет смысл исправить примеры с перечитать, переделать, перелистать на предоплата и предвидеть, и с "пере-" на "пред-", по-моему, так как происхождение "пере-" не настолько прямо связано с латынью, как происхождение "пред-" =)

Вот!
Давай лучше поговорим о родном и близком. Вот как ты думаешь, слова "западло" и "падло" однокоренные или нет?
Предан забвению из-за национализма, из-за чего же еще.

Все хотят иметь свою культуру, язык, деньги , и носятся с этим как маленькие дети =)