alexandrov_g (alexandrov_g) wrote,
alexandrov_g
alexandrov_g

Categories:

Бедна ли бедная Лиза?

Невесть откуда наползают в дом книги, время от времени приходится чистить если не себя перед внутренней партией, то хотя бы книжные полки, однако выбросишь несколько книжек, а чуть погодя - глядь, а полки опять полны-полнёхоньки. Вот и вчера, заранее ругая себя, однако не в силах противостоять искушению, подобрал на развале интереснейшую книжку под названием The Baby Name Personality Survey, там приводится невообразимое множество имён и рассказывается, что то или иное имя значит, как переводится, насколько популярно в массах и, самое интересное, каким видится массовому сознанию человек под тем или иным именем.

Ну, вот, скажем, John. Или Elizabeth. Ну, Джон и Джон. Ну, Элизабет и Элизабет. У нас они тоже есть, только в России их зовут Иван и Елизавета. Что может быть банальнее, не Беовульф же, в конце концов, и даже не Анжелика. Однако умные люди, книжку написавшие, нырнули чуть вглубь и обнаружили там жемчужные раковины разного размера. Выяснилось, что стоит нам назвать того же Джона тем или иным уменьшительным именем, как заочный Джонов образ меняется и меняется нередко на прямо противополжный.

Джон может быть Джеком, а может быть Джонни. Так вот персоналия с именем "Джек" в глазах "общества" это macho guy, сильный, задиристый и при этом - умный. А тот же самый Джон, только под именем Джонни - это маменькин сынок, вечный мальчик и источник проблем для окружающих.

Элизабет тоже может быть Бетти, а может быть Лизой, по-английски, правда, говорят "Лиса", с ударением на "и". Здесь то же самое. Бетти это непременно миниатюрная блондинка, забавная, но при этом глуповатая, а вот Лиса - это непременно же хорошенькая, но ТЕМНОВОЛОСАЯ девушка, тихая и себе на уме. Женщины считают, что девушка по имени Лиса должна быть очень хорошей подругой. Но стоит нам укоротить имя Лисы до Лиз, как образ опять меняется, Элизабет-Лиз, оставшись привлекательной и темноволосой, становится выше ростом, при этом прибавляя ещё и в энергичности и практичности, что нравится далеко не всем.

Очень интересные наблюдения, позволяющие лучше понять, что происходит, когда мы вставляем слово-ключ в замочную скважину сложнейшего мехнизма, который называется Мир, В Котором Мы Живём, и какие задействуются в нём пружинки. Неплохо было бы выяснить как меняется заочный образ наших Вань и Елизавет, когда в разговоре с собеседником мы называем их Ванюшами и Лизами.

Г.А.
Любопытно как американцы воспринимают имя Бэкки. Помню из Том-Сойра его подружку Ребекку.
Be my guest - Бекки это жизнерадостная девочка с мальчишескими ухватками, сорванец.

Г.А.
Be my guest
---
нефига выпендриваться американским. поправьте опечатку.
Какую опечатку? Натан, вам всё-таки придётся засесть за английский.

Г.А.
Какую опечатку? Натан, вам всё-таки придётся засесть за английский.
---
в самом деле? ну, и как прикажете тогда понимать вашу фразу? не затруднит перевести на русский?
be my guest? какой-такой guest? что за guest? причём тут guest?

В данном контексте выражение be my guest означает "пожалуйста", "извольте".

Г.А.
Никогда не мог понять, почему Jack это John, а не Jacob.
Jack может быть и от Джейкоба, но в книжке говорится, что это малоупотребительно, общеупотребительное - Jake. Опять же в книжке говорится, что Джейк вызывает в американских умах образ кряжистого, трудолюбивого еврея. Положительный, в общем, образ. Евреям следует называть своих сыновей исключительно Джейкобами.

Г.А.
Кряжистого? кгхм...
Какой-то прямо уж Шолом Алейхем...
Ну это я так перевёл слово athletic. Еврей-атлет в русских умах вызывает несколько другие ассоциации, так что пусть уж будет кряжистый.

Г.А.
Я на самом деле, приветствую перевод. По зрелом размышлении я принимаю и поздравляю с удачным словом-образом. Именно Шолом Алейхем. Ведь практически все его персонажи уехали. Остались одни ильфпетровские и чеховские в лучшем случае. Не то, чтобы это комплимент гордому, но вороватому народцу ан женераль, но уж комплимент былому его своеобычию однозначно.
Ну почему былому, в Америке полно именно таких athletic, polite and hardworking Jewish men. В детстве, живя на юге, я видел таких же. С ильфпетровскими персонажами я столкнулся, попав в Москву. Не скрою, был несколько шокирован.

Г.А.
Это к тому, что на юге их уже хрен встретишь...
Уехали, сказано же :)
Мой жизненный опыт это подтверждает. Жившая через дорогу от нас семья евреев скорняков, занимавшаяся этим делом из поколение в поколение и в самом деле уехала.

Г.А.
такие дела творятся на чеченском "фронте". а вы молчите.
А что ещё можно сказать, кроме того, что уже сказано? Повторятся скучно, а скука враг задорного.

Г.А.
При слове "человечек" ("мой любимый человечек") испытываю приступ бессильной злости.
"...совсем как человечек!"

Зелёненький, зелёненький, зелёненький он был. Прямо не песня, а гимн инопланетян.

Г.А.