(Кликабельно.)
Посмотрел английский фильм «На исходе дня» (переведен как «Остаток дня» но это переводили постперестроечные латиносы с «Пелениным»).
«Хотели как лучше, а получилось как всегда» это не только о политической деятельности советских. Думаю это также эпиграф к неутомимой культуртрегерской деятельности британских евразийцев. В последние десятилетия в западной культуре создан стиль исторического псевдореализма – когда удивительно похожие исторические персонажи разных эпох в столь же удивительно реалистических декорациях правдоподобным и сообразным тоном «говорят и показывают» политическую чухню самого низкого пошиба. С апломбом советского Левитана.
Действия фильма происходит в 30-х годах прошлого века, режиссёр (точнее евразийская команда мутантов-«бритишей») скрупулёзно воспроизводит быт аристократического поместья. (Впрочем, с некоторой дальневосточной промытостью – без насекомых, ночных горшков, гнилых зубов и прочих дискредитирующих конфетную коробку деталей.)
В центре повествования – взаимоотношения между лордом и его преданным слугой (которого играет Энтони Хопкинс). Лорд, как это и положено английскому лорду, наивный чудак, который «товарищ Сталин ничего не знает». Он от доброты душевный пытается помочь поверженному германскому народу и тем самым помогает нацизму встать на ноги (прослеживаются аналогии с Невиллом Чемберленом, «добрым следователем» наивной и простодушной английской дипломатии). Вся это бредология очень медленно и основательно играется. Туалетный столик барона Мюнхаузена показан со всеми щипчиками и табакерками, крупным планом идут напудренные букли и кружева на манжетах. А уж пушка воспроизводится с точностью, достойной музея артиллерии. При таком реализме как не полететь на ядре или не вытянуть себя за косичку из болота – это же реализм. Реализм, рассчитанный не на раскрывшего варежку крестьянина или пролетария с поллитровкой, а на образованного и где-то даже искушённого обывателя эпохи интернета.
Надо сказать, что подобное издевательство над реальностью, как это часто бывает у англичан, приобрело в фильме утончённые формы. Например, показана дипломатическая конференция, где участвуют немцы, англичане, французы и американцы. Англичане и французы занимают прогерманскую позицию, а американец выступает с речью, где обвиняет европейских дипломатов в непрофессионализме и дилетантизме. Сильно! Тут площадная поделка «для публики» поднимается до высот настоящего искусства. Сильна также сцена, когда американский профессионал бросается снимать ботинки французскому послу. Но это уже для совсем гурманов, знающих подоплёку франко-американских отношений в 1918-1940 гг.
Неплох также эпилог коллизии. Трагически ошибшийся лорд вымирает, а освободившееся поместье занимает тот самый камердинер-американец. Который, в добавок к джеймбондовской внешности, оказывается завзятым англофилом. То есть споткнувшуюся «Англию уходящую», с её социальным неравенством и патриархальными отношениями, сменяет выигравший конкурент. Но конкурент не совсем, а так - внучатый племянник и где-то преемник культуры.
Тема, однако, затронута осторожно, чтобы не обидеть американцев, а наоборот культурно подчеркнуть англоамериканский союз-симбиоз. Первую же скрипку играют крокодиловы слёзы об ушедшей империи, которая в 20 веке, говоря языком российских латиносов, «фраернулась».
Геополитический лубок развивается на фоне личной драмы – несостоявшихся любовных отношений между дворецким Хопкинсом и экономкой.
Внешне депрессивная русская лавхистори подаётся в тонах вполне чеховских, что в контексте общего посыла фильма является рафинированной наглостью (политическая агитка сдабривается литературными приёмами, заимствованными из культурного багажа насмерть забитого противника). Сделано это очень монотонно, заунывно, я бы сказал, убого. Никакого развития характеров не происходит, актёры, зажатые БЕЗУМНЫМ замыслом режиссёра не в состоянии продемонстрировать и десятую долю своих актёрских способностей. А главное, надо всем этим довлеет ощущение глубокого ВАРВАРСТВА английской культуры. Всё-таки отсутствие романской основы, при всех интеллектуальных качествах и личной одарённости, превращает англичан в орущую и галдящую шпану. Варвар не в состоянии проследить все нити ассоциаций, он не владеет культурным контекстом. «Любовь слуг» это огромный сектор западного сценического искусства, но все традиции, условности и трудности этого СНИЖЕННОГО жанра авторами фильма просто не замечаются. Элементарная пародийность слуги, подражающего своему господину, ещё замечается и как-то (плохо и нудно) обыгрывается, а дальше стоп-машина. В этом английском фильме почти нет юмора, а то, что есть (например, сексуального просвещение аристократического недоросля) сыграно и показано из рук вон плохо – на уровне бездарного пересказа, коверкающего и так несмешной анекдот.
Цыганскую тему, затронутую в фильме, я смущённо пропускаю – из уважения к чужому безумию. Вроде как Эдисон в 1880 году всё говорит складно, а потом взял библию и заблажил. А что делать, 19 век. А тут 20, который кое-где никак не кончится.
Тем не менее, фильм вполне смотрибельный – для медленного семейного просмотра в стиле «лёжа на диване». Он даже чем-то современен. Думаю, тем что в ближайшем будущем все эти антуражи будут продаваться в виде компьютерных программ и сам себе режиссёр сможет в купленных электронных декорациях снимать любые фильмы. Даже действительно реалистические.
Ну а почему такое название у поста – фильм является экранизацией романа английского писателя японского происхождения, а снимала его франкоирландскоеврееамериканоиндийская конкреция, увешанная орденами британской империи. То есть снимали слуги с собачьими медалями, которые жались и так и этак, и караморой ходили, а мимо главной естественной коллизии темы «слуга-хозяин», – темы социального неравенства, - благополучно прошли. Потому что слуги это единственная социальная группа, для которой этой проблемы не существует.
Правда в обычных странах слуги фильмы не снимают.
Deleted comment
Deleted comment
Deleted comment
Deleted comment
winston_two
October 13 2012, 09:41:25 UTC 6 years ago
Deleted comment
flammar
October 16 2012, 06:34:41 UTC 6 years ago
flammar
October 13 2012, 07:55:41 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 07:55:53 UTC
arnaut_09
October 13 2012, 07:58:27 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 07:58:47 UTC
"Цифровой Машиной"?
flammar
October 13 2012, 10:15:11 UTC 6 years ago
arnaut_09
October 13 2012, 07:55:42 UTC 6 years ago
Разворот тренда?
flammar
October 13 2012, 08:01:52 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 08:10:28 UTC
arnaut_09
October 13 2012, 08:13:08 UTC 6 years ago
гадитрулит" и культрегерство английских снобов на заснеженных просторах России?flammar
October 13 2012, 08:21:55 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 08:22:10 UTC
flammar
October 13 2012, 08:24:07 UTC 6 years ago
arnaut_09
October 13 2012, 08:42:49 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 13 2012, 14:25:00 UTC 6 years ago
waldemar_betz
October 17 2012, 18:32:20 UTC 6 years ago
korzh18
October 17 2012, 18:53:01 UTC 6 years ago
Deleted comment
flammar
October 28 2012, 10:41:10 UTC 6 years ago
tektor5
October 28 2012, 18:10:12 UTC 6 years ago
flammar
October 13 2012, 08:05:45 UTC 6 years ago
Россия не Америкаактёры не индусы?sloon_nz
October 13 2012, 08:07:04 UTC 6 years ago
А существуют интересно, достойные английские фильмы? Без издевок, а "от души"? Хотя какая там душа...
stringing
October 13 2012, 08:28:45 UTC 6 years ago
rezult_forze
October 13 2012, 08:38:51 UTC 6 years ago
galkovsky
October 13 2012, 08:41:16 UTC 6 years ago
rezult_forze
October 13 2012, 08:44:35 UTC 6 years ago
sg_tihonov
October 13 2012, 09:30:23 UTC 6 years ago
tantum_auri
October 13 2012, 10:06:13 UTC 6 years ago
sg_tihonov
October 13 2012, 11:20:55 UTC 6 years ago
tantum_auri
October 14 2012, 11:11:43 UTC 6 years ago
urobor0s
October 13 2012, 11:03:04 UTC 6 years ago
flammar
October 13 2012, 11:11:07 UTC 6 years ago
должность президентаснять 'Титаник'"...urobor0s
October 14 2012, 23:04:10 UTC 6 years ago
sg_tihonov
October 13 2012, 11:35:41 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 11:39:09 UTC
urobor0s
October 14 2012, 23:02:05 UTC 6 years ago
sg_tihonov
October 15 2012, 10:06:29 UTC 6 years ago
urobor0s
October 21 2012, 05:07:14 UTC 6 years ago
sg_tihonov
October 21 2012, 20:22:18 UTC 6 years ago
urobor0s
October 13 2012, 11:05:37 UTC 6 years ago
Deleted comment
sg_tihonov
October 13 2012, 12:54:33 UTC 6 years ago
Deleted comment
sg_tihonov
October 13 2012, 13:50:10 UTC 6 years ago
Directed by Quentin Tarantino
Produced by Lawrence Bender
Written by Quentin Tarantino
Story by Roger Avary
Quentin Tarantino
Тарантино вместе с Эвери получил Оскар за сценарий. Откуда такая оригинальная идея, что Тарантино не участвовал в его написании?
Deleted comment
sg_tihonov
October 13 2012, 14:19:24 UTC 6 years ago
Deleted comment
a_j_bolid
October 19 2012, 08:50:38 UTC 6 years ago
Deleted comment
a_j_bolid
October 19 2012, 09:48:36 UTC 6 years ago
В первую очередь, конечно, роль Кристофа Вальца гениальна. Это свежий типаж, в современном кино практически не раскрытый. Яркий, объемный характер персонажа, отличные монологи и диалоги... в общем, он не зря получил свои награды. Видел Вальца в других фильмах --- ничего особенного, таких тысячи.
А во вторую очередь, конечно высокохудожественный стеб автора над историей и обывательскими представлениями о ней. Стеб качественный, "с подкладкой", и пониманием исторического контекста.
robertfripp2
October 14 2012, 17:18:02 UTC 6 years ago
vecetti
October 13 2012, 14:20:17 UTC 6 years ago
sg_tihonov
October 13 2012, 14:36:05 UTC 6 years ago
vecetti
October 13 2012, 14:37:45 UTC 6 years ago
))
urobor0s
October 13 2012, 20:06:54 UTC 6 years ago
wellwalker
October 13 2012, 14:20:54 UTC 6 years ago
Так что Тарантино - эта такая эманация американского киношного маскульта, упакованная в глянец. Сравните с Коэнами, они вроде бы работают часто на том же поле, но Тарантино так не снимет просто никогда.
ulanbatir
October 13 2012, 14:27:10 UTC 6 years ago
namestnik
October 13 2012, 18:13:38 UTC 6 years ago
wellwalker
October 14 2012, 20:32:11 UTC 6 years ago
cucer
October 13 2012, 19:50:04 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 19:50:24 UTC
Смотрели "Рокинролла" (RocknRolla). Если нет - рекомендую. На тему дня :)
Отряд Неотразимый
October 18 2012, 05:50:57 UTC 6 years ago
http://neotrazi.my1.ru/blog/zanjatie_ii_sudba_komandira/2009-10-09-6
sloon_nz
October 13 2012, 11:30:23 UTC 6 years ago
xaliavschik
October 13 2012, 09:56:35 UTC 6 years ago
http://volgota.livejournal.com/122845.html
Гениальная, кстати, вещь, у Шоу, причем он больше ничего такого уровня не написал. Потому что она не про начало 20 века, когда была написана, а про конец 20 века. Она не про железо, а про язык и информатику, проблематика нашего времени уже полностью. Тогда ничего такого не писали и ни о чем таком не думали, все пишут про сели в танки и поехали кого-нибудь давить. Экранизация прекрасная.
flammar
October 13 2012, 11:04:12 UTC 6 years ago
idelle_m
October 13 2012, 12:24:46 UTC 6 years ago
Вы еще и Свифта в ирландцы запишите...
flammar
October 13 2012, 13:40:19 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 13:41:58 UTC
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%BE%D1%83,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D1%80%D0%B4%D0%B6_%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B4
http://en.wikipedia.org/wiki/George_Bernard_Shaw
dfs_76
October 13 2012, 14:10:23 UTC 6 years ago
urobor0s
October 13 2012, 10:48:04 UTC 6 years ago
Робин Гуд Ридли Скотта. О том, как надо королей избирать.
(Шутка, и пример агитки о которой говорится в посте, если что).
sloon_nz
October 13 2012, 11:37:25 UTC 6 years ago
фраза короля из этого фильма - "Наивный, храбрый, честный - настоящий англичанин"
Англичане они такие романтики
tombtrader
October 14 2012, 14:01:16 UTC 6 years ago
Неужели не смотрели?
flammar
October 13 2012, 08:16:38 UTC 6 years ago
j_gashek
October 13 2012, 08:40:37 UTC 6 years ago
Жаль.
Смысл поста "ОБ АНГЛОЯПОНОЕВРЕЕИНДУССКОМ МУЛЬТИРЕАЛИЗМЕ " понятен, но что сделаешь, если наши правители, (не слуги) «фраернулась» в ХХ веке, который никак не кончится?
И вот это - ...."Правда в обычных странах слуги фильмы не снимают"? несколько спорно....
flammar
October 13 2012, 08:44:48 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 08:45:01 UTC
В Индии населения больше, чем в Европе. И территория больше. Какую страну тут считать "обычной"?
j_gashek
October 13 2012, 10:31:19 UTC 6 years ago
flammar
October 13 2012, 11:09:35 UTC 6 years ago
dr_alouette
October 13 2012, 11:12:13 UTC 6 years ago
bohemicus
October 13 2012, 08:43:08 UTC 6 years ago
Кстати, такое же впечатление производит и роман Ишигуро (я когда-то читал его). Но фильм ухудшен даже по сравнению с романом. Например, в романе служащих-евреек просто увольняют, и они не подвергаются никакой опасности, а в фильме они оказываются немецкими еврейками, и их отправляют на погибель в нацистскую Германию - по мелодраматизму это уже индийское кино.
Очень любопытен список наград и номинаций "Исхода дня". У него очень много номинаций и довольно мало премий. Например, восемь номинаций на Оскара... и ни одного Оскара. Его по всем позициям кто-то обошёл. В основном "Список Шиндлера", что можно считать политикой в чистом виде, однако даже в номинации за лучшие костюмы "На исходе дня" проиграл "Веку невинности" Скорцезе.
flammar
October 13 2012, 08:51:03 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 08:51:16 UTC
bohemicus
October 13 2012, 09:08:41 UTC 6 years ago
Но при этом в фильме показаны динамичные изменения уклада жизни общества, и даже персонализирован новый мировой гегемон, а главному герою понадобились десятилетия, чтобы несмело задать себе вопрос: "А может быть, я что-то делаю неправильно?"
В итоге зритель видит не социальную драму, а бесцветную личность, поведение которой вызывает вопрос: "А может быть, он просто тупой?"
stringing
October 13 2012, 09:31:03 UTC 6 years ago
Стивенс в исполнениии Хопкинса - садист и мазохист почище Лектора.
seryi67volk
October 13 2012, 09:37:46 UTC 6 years ago
galkovsky
October 13 2012, 08:55:50 UTC 6 years ago
Хопкинс после Лектора может просто появляться на экране и хлопать глазками - уже будет хорошо. Представьте, что он был бы вам неизвестен - его игра не произвела бы никакого впечатления. Игра слуги для актёра, кстати, это унижение. То же пьяные, полицейские и проститутки. Очень легко играть, а роли крайне поверхностные и, как правило, эпизодические.
bohemicus
October 13 2012, 09:22:25 UTC 6 years ago
Японец пишет роман об английской аристократии от лица слуги, - это могло бы быть довольно интересным ходом, однако в центре повествований оказывается не аристократия, а внутренний мир слуги, что тоже могло бы быть интересным ходом, но в этом внутреннем мире не происходит ничего заслуживающего внимания, и тут возможности интересных ходов исчерпываются.
При этом слугу играет актёр, от героя которого зритель неприменно ждёт чего-то необычайного ("На исходе дня" снят года через три после "Молчания ягнят") и, естественно, обманывается в своих ожиданиях.
galkovsky
October 13 2012, 09:41:52 UTC 6 years ago
ad_cash
October 16 2012, 09:57:49 UTC 6 years ago
flammar
October 20 2012, 13:07:04 UTC 6 years ago
flammar
October 20 2012, 15:14:03 UTC 6 years ago
tantum_auri
October 13 2012, 10:56:03 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 10:56:20 UTC
В Англии может быть, но не в Америке. Полицейское кино в Голливуде - вообще огромный самостоятельный жанр, с лучшими актёрами и режиссёрами.
wellwalker
October 13 2012, 14:32:35 UTC 6 years ago
Простой полицейский, о котором говорит Галковский, героем кино становится только в социальных драмах или в боевиках, где он исполняет роль представителя трудящегося класса и легко заменяется в сюжете на пожарного или сталевара.
Детективые же по опредлению - средний класс. У них высшее образование за плечами.
remo
October 14 2012, 13:52:10 UTC 6 years ago
wellwalker
October 14 2012, 20:59:40 UTC 6 years ago
Им юридческое образование надо получать, а простым полицейским достаточно среднего.
Reno 911 - вот где простые менты, они там дебилами и показаны. Про следователей никто такого снимать не будет - это средний класс, уважаемые и храбрые члены общества. Если будут показывать мерзавца, только как антитезу главному герою.
Вы, наверное, не понимаете, что и у нас есть большая разница между следаками с операми и "простыми полицейскими".
remo
October 15 2012, 10:08:23 UTC 6 years ago
wellwalker
October 15 2012, 22:40:20 UTC 6 years ago
И дальше за одну минуту находится, что для Street Cop'a достаточно и Associate degree, а вот для Narc'a (как и для других оперов) бакалавра можно, но лучше мастера - больше шансов.
Assault on Precinct 13 - это боевик, а не кино про полицейских. С таким же успехом в сюжет можно было вставить пожарных, егерей или охранников супермакета.
Ну а про The Untouchables, вы же издеваетесь, да? Федеральный агент Eliot Ness - у вас простой полицейский!?
He was educated at the University of Chicago, where he was a member of the Sigma Alpha Epsilon fraternity, graduating in 1925 with a degree in economics. He began his career as an investigator for the Retail Credit Company of Atlanta. He was assigned to the Chicago territory, where he conducted background investigations for the purpose of credit information. He returned to the University to take a course in criminology, eventually earning a Master's Degree in the field
remo
October 15 2012, 23:11:43 UTC 6 years ago
remo
October 15 2012, 13:17:03 UTC 6 years ago
wellwalker
October 15 2012, 22:45:18 UTC 6 years ago
Вы как-то плохо знаете жанр, на самом деле.
suhov
October 14 2012, 12:20:28 UTC 6 years ago
Вы не видели Дживса и Вустера.
aleksei_borisov
October 14 2012, 19:00:30 UTC 6 years ago Edited: October 14 2012, 19:03:38 UTC
Ещё можно снять "Золотарь и Король", где гениальный золотарь будет управлять королём и королевством.
Говночисты в восхищении, короли потстолом от смеха.
suhov
October 14 2012, 19:08:46 UTC 6 years ago
"кто бы смеялся"
к вашему сведению фрай которые сыграл гениального слугу дживса окончил кембридж
http://ru.wikipedia.org/wiki/Фрай,_Стивен
aleksei_borisov
October 14 2012, 19:27:57 UTC 6 years ago
Для сословного общества это приговор, слуга - вершина карьеры.
suhov
October 14 2012, 19:32:39 UTC 6 years ago
эти рассуждения "за господ" от ....
ad_cash
October 16 2012, 09:59:06 UTC 6 years ago
remo
October 15 2012, 11:19:07 UTC 6 years ago
aleksei_borisov
October 15 2012, 15:10:07 UTC 6 years ago
Когда Битлам дали Орден Британской империи, то чиновники и военные стали свои ордена возвращать.
remo
October 15 2012, 16:09:22 UTC 6 years ago
aleksei_borisov
October 15 2012, 16:36:49 UTC 6 years ago
Но в сословном обществе высоким статусом пользуется во первых наследственная аристократия, во вторых госслужащие, в третьих олигархи.
Полукровка и гопник, окончивший Кембридж, если бы пошёл делать карьеру, то конечно бы приобрёл статус.
Но пойти в актёры это значит "клоун для аристократии". Слуга.
remo
October 15 2012, 16:44:40 UTC 6 years ago
aleksei_borisov
October 15 2012, 18:06:48 UTC 6 years ago
Кроме того, статус актёра в США часто выше и чиновника, и политика.
Deleted comment
wellwalker
October 14 2012, 21:05:38 UTC 6 years ago
Разница между этими двумя и "простым полицейским" как между менеджером проекта и секретаршей.
Deleted comment
wellwalker
October 15 2012, 22:41:43 UTC 6 years ago
remo
October 16 2012, 00:01:13 UTC 6 years ago
tantum_auri
October 13 2012, 10:28:51 UTC 6 years ago
Может быть, тут есть и немножко кинематографии? Учитывая, что "Список Шиндлера" считается одним из величайших фильмов всех времён?
bohemicus
October 13 2012, 10:57:53 UTC 6 years ago
tantum_auri
October 13 2012, 11:31:41 UTC 6 years ago
enzel
October 14 2012, 10:23:22 UTC 6 years ago
tantum_auri
October 14 2012, 11:20:01 UTC 6 years ago
stringing
October 14 2012, 09:57:25 UTC 6 years ago
Происходит очень многое.
Чёртова работа? - В распоряжении Стивенса дорец-империя, и сильные мира советуются с ним и отвешивают комплименты. Он обеспечен, но деньги ему не нужны. Он может позволить себе благородство и достоинство какие и не снились лордам.
Признаться в любви? Она и так всё знает, и если бы сама любила, не распускала бы сопли, а тихой тенью ходила рядом и медленно, но верно приподнималась бы до его уровня. Но она обычная тётка, место ей - среди людей. Он там её и оставил и, по сути, спас ей жизнь.
Уйдёт на фронт. Чтоб сдохнуть в луже крови? Зачем? Он приносит гораздо больше пользы отечеству в стенах своей империи - он, собственно, и посылает на смерть.
Вы увидели инфантильного лузера? А Стивенс как раз настоящий хозяин своей жизни. И не только своей. У него есть всё и даже больше. Мокнуть под холодным неоновым дождём, якобы смывающем викторианскую Великую Британию в небытие в надежде на светлое будущеее, будет унылая толпа. Стивенс же вернётся в уют и тепло и будет жить как жил - за троном. И быть больше, чем трон.
Svetlana Romanova
October 21 2012, 10:58:03 UTC 6 years ago
serg70p
October 13 2012, 09:00:00 UTC 6 years ago
flammar
October 13 2012, 10:26:18 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 10:26:53 UTC
flammar
October 15 2012, 11:06:07 UTC 6 years ago
vecetti
October 13 2012, 09:08:32 UTC 6 years ago
zorich
October 13 2012, 09:49:33 UTC 6 years ago
Впервые посмотрела этот фильм на мове оригинала в далеком тысячудевятьсот каком-то там (97?) году. И было это в харьковском отделеньи British Council Center, в коем я много лет членствовала. По младости аспиранстских лет я была сосредоточена на, так сказать, "любовной линии", которая показалась мне в плохом смысле слова "русской"...
Не было бы вовсе несправедливо назвать этот фильм путаным (что Вы фактически и сделали), глупеньким и склонным к квазимногозначительным красивостям. Но таким он мне кажется теперь. А тогда он показался мне Таким Красивым. Кстати, нарочитый интернационал креативного ядра испугал меня еще в те блаженно-невежественные годы. "Крепостные фантазируют о барине".
Спасибо за этот постинг. Кстати, я не раз вспоминала сей кинодокумент эпохи, когда читала Ваши книги и эссе.
(Я.)
alex_mashin
October 13 2012, 11:06:03 UTC 6 years ago
Это ж надо такое Галковскому написать.
dr_alouette
October 13 2012, 11:36:03 UTC 6 years ago
nikola_rus
October 13 2012, 14:54:49 UTC 6 years ago
flammar
October 13 2012, 16:03:21 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 16:04:20 UTC
zorich
October 13 2012, 15:05:24 UTC 6 years ago
(Я.)
khemool
October 13 2012, 14:38:25 UTC 6 years ago
zorich
October 13 2012, 15:07:55 UTC 6 years ago
(Я.)
khemool
October 13 2012, 17:04:31 UTC 6 years ago
zorich
October 13 2012, 15:04:11 UTC 6 years ago
(Я.)
flammar
October 13 2012, 16:05:16 UTC 6 years ago
zorich
October 13 2012, 16:08:42 UTC 6 years ago
(Яна)
thinker58
October 13 2012, 09:57:11 UTC 6 years ago
dr_alouette
October 13 2012, 11:09:09 UTC 6 years ago
galkovsky
October 13 2012, 12:11:59 UTC 6 years ago
flammar
October 13 2012, 16:05:53 UTC 6 years ago
shadow_ru
October 13 2012, 10:09:39 UTC 6 years ago
meridiem_post
October 13 2012, 10:11:54 UTC 6 years ago
martin_luter
October 13 2012, 10:22:15 UTC 6 years ago
Вне зависимости от фильма, замечание верное. Пожалуй только это и может объяснить, почему Англия единственная западноевропейская страна, имеющая устойчивый класс белых гопников.
natazama
October 26 2012, 10:33:48 UTC 6 years ago
nagels_bat
October 13 2012, 10:22:33 UTC 6 years ago
The Remains of the Day " переводится именно как "остаток дня". И по смыслу романа тоже именно "остаток дня" а ни на каком не "на исходе".
На ваш язык книга вроде бы переводилась, именно как "Остаток Дня". весьма известная книга, менс Букер все же.
Если самостоятельно "раскрыть тему" не удается, можно прочесть подробнейшие критики.
Ключевым моментом является японское происхождение автора. Начинать разматывать клубочек надо именно с этого.
А вся эта геополитическая мерехлюндия (см позд) идет далеким фоном, вроде раскатов грозы за окном.
galkovsky
October 13 2012, 10:36:26 UTC 6 years ago
nagels_bat
October 13 2012, 10:49:04 UTC 6 years ago
(не позорьтесь уже дополнительно)
Герой - Самурай. Выполнив долг Служения и достигнув вершин Искусства (все зря, разумеется, все напрасно,
но это неважно), он может насладиться остатком дня.
Об этом книга, об этом фильм (неудачный)
stringing
October 13 2012, 11:20:25 UTC 6 years ago
nagels_bat
October 13 2012, 11:30:36 UTC 6 years ago
Казалось бы : потратил жизнь на неправое дело. Да и был-то слугой всего лишь. Отрекся от любви.
Но был при этом безупречен, как клинок самурайского меча... Очень-очень японская книга.
stringing
October 13 2012, 12:17:05 UTC 6 years ago
galkovsky
October 13 2012, 12:16:14 UTC 6 years ago
BogdanKievUA
October 13 2012, 12:50:43 UTC 6 years ago
galkovsky
October 13 2012, 23:56:58 UTC 6 years ago
a_j_bolid
October 18 2012, 10:52:55 UTC 6 years ago
a_j_bolid
October 18 2012, 12:04:28 UTC 6 years ago
a_j_bolid
October 18 2012, 14:25:58 UTC 6 years ago
a_j_bolid
October 18 2012, 16:26:03 UTC 6 years ago
a_j_bolid
October 18 2012, 17:36:41 UTC 6 years ago
a_j_bolid
October 19 2012, 05:37:37 UTC 6 years ago
a_j_bolid
October 19 2012, 08:47:40 UTC 6 years ago
nagels_bat
October 13 2012, 13:21:07 UTC 6 years ago
притихшая заснёшь;
а где-то в Аппалачах
пройдёт солёный дождь...
Вера Матвеева
maniak_dz
October 13 2012, 13:33:11 UTC 6 years ago
Deleted comment
dfs_76
October 13 2012, 14:21:25 UTC 6 years ago
=============
Ну этим еще граф А. К. Толстой поблёвывал:
"..Остаток дня провел я благонравно,
Приготовлял глаголы, не тужа,
Долбил предлоги и зубрил исправно,
Какого каждый просит падежа..."
(с) А.К. Толстой, 1873г.
nadejda___
October 13 2012, 18:55:49 UTC 6 years ago
Тот, кто перевел английское название "The Remains of the Day", как "На исходе дня" - перевел СМЫСЛЫ, обозначенные в фильме, о чем совершенно правильно говорит ДЕГ. Английское "remains" переводится, и смыслово ЧАЩЕ применяется - именно как "останки, руины, развалины, прах" - по смыслу фильма переводить это название в смысле математического "остатка" (а именно таков смысл у приведенных фраз из Пушкина, Матвеевоой, Тургенева и Толстого) - если не глупость (простите), то именно отсутствие чувства русского языка, о чем и сказал ДЕГ: беспомощный, исковерканный в смыслах "суржик" :-)
dfs_76
October 13 2012, 19:04:50 UTC 6 years ago
=========
Не знаю, как там "все", но лично я не "отстаиваю в качестве "правильного" название фильма" (я его и не видел) - я просто удивлён, что словосочетание "остаток дня", часто попадавшееся мне в литературных произведениях, в том числе классаков русской литературы, отнесено автором к "совейско-украинскому суржику" (умеет же ДЕГ подбирать мерзотненькие словечки!).
nadejda___
October 13 2012, 23:46:34 UTC 6 years ago
dfs_76
October 14 2012, 06:12:06 UTC 6 years ago
Deleted comment
dfs_76
October 14 2012, 12:00:04 UTC 6 years ago
========
... возможно и пытались (как они себе это представляли, но видимо за неимением такого опыта у них эго не получилось. Получилась какая-то бессмысленная ахинея со слабозавуалированнными оскорблениями. Если это и по-Вашему называется "пытаться говорить по-человечески", то большая моя к Вам просьба - тоже не пытайтесь.
Успехов.
Deleted comment
galkovsky
October 14 2012, 19:34:14 UTC 6 years ago
Deleted comment
galkovsky
October 14 2012, 21:13:38 UTC 6 years ago
Некоторое (гораздо меньшее чем официально считается) исключение составляют академические переводы древних классиков - из-за особенностей генезиса литературы нового времени. Там действительно требуется (и имеется в наличии) квалификация и эрудиция.
Deleted comment
galkovsky
October 15 2012, 02:30:43 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 15 2012, 11:10:17 UTC 6 years ago
galkovsky
October 15 2012, 11:35:23 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 15 2012, 11:44:06 UTC 6 years ago
Доктора, Секретаря, Проститутку, переводчика, Слесаря, Системного Администратора (тоже холоп) и ... ну путь будет продавца. Все слуги. Все обслуживают клиентов или работают руками.
ulanbatir
October 15 2012, 11:46:38 UTC 6 years ago
galkovsky
October 15 2012, 11:49:14 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 15 2012, 12:03:24 UTC 6 years ago Edited: October 15 2012, 12:04:19 UTC
Синхронный перевод с абсолютным сохранением смысла требует высочайшего мастерства. А высочайшее мастерство требует образования и тренировок.
Другое дело что в современном мире их (синхронистов) требуется не так уж и много - это нюанс.
Нюансов еще чтук 10. Но факт мастерства и образования остается фактом.
можете юродствовать, кривляться, передергивать сколько вам влезит. Опровергнуть факт данных у вас нет.
Вам остается только пытаться играть на самолюбии слуга-господин, и марать разговор низкопробным стебом.
galkovsky
October 16 2012, 05:13:12 UTC 6 years ago
khemool
October 16 2012, 08:56:29 UTC 6 years ago
Michael Skidan
February 13 2015, 16:21:48 UTC 4 years ago
ulanbatir
October 16 2012, 11:21:19 UTC 6 years ago
cass1an
October 17 2012, 16:28:46 UTC 6 years ago
svengali_l
November 16 2013, 21:26:49 UTC 5 years ago
Вам, крестьянину, конечно, тяжело понять, что врач это прислуга у господ, но это именно так.
flammar
October 19 2012, 12:10:28 UTC 6 years ago
wellwalker
October 22 2012, 22:17:56 UTC 6 years ago
А Инязы давали этим детям сверху просто хорошее гуманитарное образование (насколько это было возможно в СССP). Факультет синхронистов всегда же был для лентяев и бестолковых.
Синхронный перевод - это такое же ремесло, как и обычный перевод. Просто он как хоккейный матч - больше определенного времени выдержать невозможно, нужно меняться. Ну и, так же как для хоккея, надо просто много тренироваться. Все знания, как и в хоккее, уже к 16 годам получены.
Так что вы свои сказки про переводчиков оставьте тем, кто языков не знает и не переводил сам никогда. Ремесло это не такое уж и сложное.
ulanbatir
October 23 2012, 10:33:56 UTC 6 years ago
Вот, вот, вот. Вы правильно упомянули. Чтоб синхронно переводить профессоров надо самому иметь хорошее образование.
wellwalker
October 28 2012, 03:03:38 UTC 6 years ago
А гуманитарного образования в СССР не было, его просто деклассировали до иньязов и педов. Надо же что-то людям было 5 лет рассказывать. Любой язык-то за 9 месяцев ежедневных занятий выучивается, естественно. Подготовленным подросткам и полгода, конечно, хватало.
ulanbatir
October 28 2012, 06:51:02 UTC 6 years ago
хо-хо-хо-хо
конечно ближе к реальности чем англ язык за 16 часов :)
но тоже весело.
Вы шутник, однако.
svengali_l
November 16 2013, 21:40:22 UTC 5 years ago
svengali_l
November 16 2013, 21:35:04 UTC 5 years ago
telmarhos
October 15 2012, 20:07:57 UTC 6 years ago
galkovsky
October 16 2012, 05:28:30 UTC 6 years ago
flammar
October 15 2012, 15:13:10 UTC 6 years ago Edited: October 15 2012, 15:16:41 UTC
Тут ещё какой аспект: до революции слесарь мог быть частью "рабочей аристократии", но по мере механизации и индустриализации экологическая ниша "рабочей аристократии" уменьшилась практически до нуля.
А легенды остались. В том числе и как часть "старого доброго дореволюционья".
telmarhos
October 15 2012, 20:05:17 UTC 6 years ago
galkovsky
October 16 2012, 05:23:37 UTC 6 years ago
flammar
October 16 2012, 06:32:45 UTC 6 years ago
antares68
October 19 2012, 21:23:37 UTC 6 years ago
ritovita
October 16 2012, 02:10:47 UTC 6 years ago
В английском Вы уже поупражнялись, попробуйте итальянский:
Avendo questi trionfi veduto il signor Lorenzo, capo della Compagnia del Broncone, e disiderando ussero superati, dato del tutto carico a Iacopo Nardi, gentiluomo nobile e literatissimo, al quale, per quello che fu poi, è molto obligata la sua patria Fiorenza, esso Iacopo ordinò sei trionfi per radoppiare quelli stati fatti dal Diamante.
Вот косой советский перевод:
Увидев этот триумф, синьор Лоренцо, предводитель сообщества Пень, который хотел его превзойти, все поручил Якопо Нарди, знатному и ученейшему дворянину (которому за то, чем он стал впоследствии, его родина Флоренция бесконечно обязана), а Якопо, дабы удвоить число колесниц, сооруженных «Алмазом», устроил их целых шесть.
Переведите, пожалуйста, одно слово - "Broncone", и поведайте нам, что должен знать переводчик, дабы верно его перевести.
Святой (не скажу кто) Вам в помощь.
galkovsky
October 16 2012, 05:38:58 UTC 6 years ago
ritovita
October 16 2012, 08:00:53 UTC 6 years ago
Образование - советская средняя школа.
И всё же, рискнёте ответить? (ведь средневековую Италию Вы знаете неплохо).
galkovsky
October 16 2012, 08:48:24 UTC 6 years ago
ritovita
October 16 2012, 22:02:15 UTC 6 years ago
Но, не зная источника, сложно заметить, что переводчик просто выбрасывает сложные для него отрывки или выдает какую-то отсебятину, мало связанную с оригинальным текстом.
Это, как езда с водителем по незнакомому городу. Машина чистая, подходящего класса, водитель луком/потом/водкой не воняет. Ведёт машину хорошо. И только потом - при условии, что или местные вдруг расскажут (а для этого надо найти с ними общий язык) или сами случайно обнаружите - вдруг выяснится, что доехать до нужного места можно было за 10 мин. вместо сорока.
Бывает и так, что переводчик автора "приглаживает". Вы читаете, и, вроде, с т.зр. русского языка всё хорошо, а то, что полностью исчез авторский характер, его особая интонация, распознать сложно.
galkovsky
October 17 2012, 00:07:38 UTC 6 years ago
ritovita
October 17 2012, 01:34:51 UTC 6 years ago
Речь о том, насколько простой "потребитель" в состоянии оценить добросовестность работы и определить уровень необходимого мастерства.
shadow_ru
October 16 2012, 11:40:55 UTC 6 years ago
Как раз потому, что не способен, там и стоит слово "вероятно". :)
ritovita
October 16 2012, 22:04:47 UTC 6 years ago
Эти высказывания равноценны.
shadow_ru
October 17 2012, 03:37:53 UTC 6 years ago
nasurdinov_ms
October 18 2012, 02:18:15 UTC 6 years ago
enzel
October 16 2012, 07:01:55 UTC 6 years ago
ritovita
October 16 2012, 08:36:13 UTC 6 years ago
"что им самим нравится и что хотели бы представить способной оценить публике от себя".
А я что перевожу?
Что касаемо "касты", это не ко мне. Но люди, к ней принадлежащие, оплачиваются очень высоко.
Переведите при помощи программы искомое слово. Посмеёмся вместе.
enzel
October 16 2012, 09:20:03 UTC 6 years ago
Перед Вами я снимаю шляпу :).
Вот я и говорю об этом советском цехе, возникшем вместе с советской властью и советской литературой, представители которой языкам не обучались, русскому в первую очередь. Надо было восполнить пробел мало-мальски грамотными людьми, из "бывших" или "вновь прибывших". Это следствие варваризации.
А до этого Жуковский переводил Гомера, Фет - Шопенгауэра, а Соловьёв - Платона. Можно ли их назвать переводчиками в смысле цеховом? Ответ очевиден.
kotichshe
October 16 2012, 14:42:18 UTC 6 years ago
И более того, отличное стихотворение, созданное по подстрочнику всегда характеризует "переводчика" как отличного поэта.
То есть, думаю, нужно смотреть - "перевод" отменно плох или отменно хорош, и уж потом судить отменно хорошего поэта как именно переводчика, именно стихотворного переводчика!
enzel
October 16 2012, 15:08:56 UTC 6 years ago
kotichshe
October 16 2012, 15:23:08 UTC 6 years ago
Хотя лишь добавлю, что даже если такой виртуоз как Набоков возьмётся переводить, что всё равно он создаст своё оригинальное произведение, хоть и весьма похожее на оригинал. Похожее, но не оригинал!
Стихотворный перевод - это всегда непохожесть на оригинал.
Вот ещё -
Скажем какой-нибудь поэт советской национальности сочинил "шедевр", эту дребедень перевел какой-нибудь толмач, сотворив подстрочник.
Далее этот подстрочник попадает в руки пииту. Если пиит - халтурщик, то и получается халтура, впрочем весьма похожая на оригинал, который в свою очередь тоже является халтурой по меркам Русской Поэзии. Но кадры же нужно как-то выращивать - вот и местного советского поэта выпустили в люди.
А если подстрочник попадает к великолепному поэту, то впоследствии русский читатель будет приписывать качество перевода оригиналу.
Собственно мы говорим об одном и том же, только разными словами.
antares68
October 19 2012, 21:29:19 UTC 6 years ago
Это вы о "Журавлях" пишете?
kotichshe
October 16 2012, 15:42:29 UTC 6 years ago
А разговоры о качестве того или иного перевода стихотворений - это всегда разговоры ни о чём.
А так вообще, перевод - это обычная работа, и довольно тяжёлая.
Впрочем, лёгких работ не бывает, всякий труд - тяжёл!
enzel
October 16 2012, 17:24:28 UTC 6 years ago
Deleted comment
enzel
October 16 2012, 17:58:33 UTC 6 years ago
kotichshe
October 16 2012, 18:32:34 UTC 6 years ago
Спасибо!!!
galkovsky
October 16 2012, 19:49:50 UTC 6 years ago
Ngueng Hartumi
October 17 2012, 14:39:55 UTC 6 years ago
http://winterhaus.livejournal.com/89670.html
maniak_dz
October 20 2012, 20:53:57 UTC 6 years ago
ritovita
October 16 2012, 22:52:09 UTC 6 years ago
Благодарю, сударь. Как нормальная женщина, я люблю комплименты :).
Вот я и говорю об этом советском цехе...
Но это другой разговор. Здесь же был поднят вопрос о том, какими знаниями доолжен обладать переводчик, дабы его работа считалась качественной. Знание языка это только первое условие - необходимое, но не достаточное. Очень многие дву- и более язычные с этим сталкиваются.
А до этого Жуковский переводил Гомера, Фет - Шопенгауэра, а Соловьёв - Платона. Можно ли их назвать переводчиками в смысле цеховом? Ответ очевиден.
Это несколько другое. Для Жуковского перевод Гомера в большей степени испытание себя, как поэта. Фетовский перевод, - опираясь на мнение моих знакомых, знающих немецких и разбирающихся в философии, а также наличное чутьё, которое с годами вырабатывается у переводчиков, - хорош. (*хвастливо* у меня, кстати, как раз его дореволюционное издание). Соловьёв, на мой вкус, плохо владеет русским и склонен завираться уже при пересказе чужих идей.
Что до цеха - в идеале он нужен. Для начала на чисто ремесленническом уровне, чтобы хотя бы вышепомянутые "джоны баптисты" исчезли. Но сегодня в России это чистое прожектёрство. В частности, поскольку многие упорствуют в том мнении, что переводчики стоят на уровне сантехников или машин.
enzel
October 17 2012, 07:33:12 UTC 6 years ago
xaliavschik
October 18 2012, 06:20:48 UTC 6 years ago
korzh18
October 16 2012, 10:55:51 UTC 6 years ago
ritovita
October 16 2012, 23:09:21 UTC 6 years ago
Ещё раз - правильно перевести словарь не поможет, надо достаточно хорошо знать исторический контекст.
Это, например, поможет понять, что и Вазари был не точен в своём описании, спутав причины события.
korzh18
October 17 2012, 07:30:42 UTC 6 years ago
ritovita
October 18 2012, 07:38:44 UTC 6 years ago
Мне нужно было сделать один шаг и то только, чтобы уточнить одну деталь. Но это сейчас. Будь я начинающим переводчиком, пришлось бы поднапрячься.
Проделайте эту работу сами, тогда и сможете оценить.
korzh18
October 18 2012, 07:47:37 UTC 6 years ago
wellwalker
October 22 2012, 22:32:13 UTC 6 years ago
http://wordincontext.com/en/broncone
a dried trunk of laurel growing green again with leaves, as it were to signify that he was reviving and restoring the name of his grandfather.
Portrait by Jacopo Pontormo; the laurel branch (il Broncone) was a symbol used also by his heirs
After the return of the Medici in 1512, Lorenzo di Piero formed a compagnia for carnival 1513, and called it Broncone; the Pontormo portrait was commissioned by Goro Gheri, Lorenzo's secretary. Shearman, John (November 1962). "Pontormo and Andrea Del Sarto, 1513
Хотя, я, конечно, понимаю. Людям плохо образованным такие вещи кажутся жутко сложными и они очень радуются, когда с ними справляются после долго и упорного труда.
antares68
October 19 2012, 21:26:14 UTC 6 years ago
a_66
October 17 2012, 13:48:38 UTC 6 years ago
ritovita
October 18 2012, 07:36:10 UTC 6 years ago
Broncone + Медичи вполне достаточно, чтобы получить искомый ответ.
chiesaresca
October 18 2012, 09:29:52 UTC 6 years ago
korzh18
October 18 2012, 18:41:29 UTC 6 years ago
chiesaresca
October 18 2012, 20:04:16 UTC 6 years ago
korzh18
October 18 2012, 20:56:05 UTC 6 years ago
chiesaresca
October 19 2012, 11:24:59 UTC 6 years ago
ritovita
October 19 2012, 01:28:07 UTC 6 years ago
Но Вы путаете двух Лоренцо Медичи. Речь о Лоренцо II ди Пьеро де Медичи, поэтому свадьба с Клариче Орсини здесь не при чём. Похоже, та же
история с Джулиано (речь о Джулиано II Медичи, как раз сыне Лоренцо Великолепного и Клариче
Орсини).
Ошибаетесь Вы также в том, что речь идёт о не политическом событии. Время события известно точно - 6-8 февраля 1513 г. Это был карнавал в ознаменование возвращения Медичи к власти во Флоренции (после изгнания), а не избрания Льва Х (это было чуть позже), как это ошибочно указано у Вазари.
Плюс к этому у Лоренцо был дополнительный повод выбрать именно эту разновидность родового герба. В 1478 г. в результате "Заговора Пацци", его брат (ещё один Джулиано:)) погиб, а Лоренцо удалось спастись, укрывшись в Санта-Мария-дель-Фьоре, соборе прочно связанном с именем св. Зиновия, одного из покровителей Флоренции.
А этот святой также имеет прямое отношение к символике засохшего, но расцветающего дерева.
"Если вы знаток итальянского, то не подскажете, как перевести на русский слово "impresa" в смысле геральдического знака".
Герб.
chiesaresca
October 19 2012, 11:10:56 UTC 6 years ago
a_66
October 18 2012, 21:04:17 UTC 6 years ago
chiesaresca
October 19 2012, 11:35:42 UTC 6 years ago
flammar
October 19 2012, 12:28:48 UTC 6 years ago
sart_ii
October 15 2012, 17:31:04 UTC 6 years ago
Deleted comment
sart_ii
October 15 2012, 18:53:18 UTC 6 years ago
Что до меня то даже не знаю что думать. Попалось вот недавно какое-то видеообращение Гоблина к зрителям насчет фильма про каких-то нквдистов. Дескать если вы не либерасты, то не ходите смотреть, враги позорят дело ваших отцов и дедов, хотят чтобы вы ненавидели свое прошлое. Впечатлило.
Deleted comment
flammar
October 15 2012, 21:43:55 UTC 6 years ago
wellwalker
October 22 2012, 22:43:03 UTC 6 years ago
Однако, то что, его участие в синхронном дубляже фильма повышает продажи, причем его имя в титрах может уже и не значится, а сам перевод не содержит ни одного матерного слова - коммерческий факт.
maniak_dz
October 20 2012, 08:08:16 UTC 6 years ago
flammar
October 15 2012, 21:46:44 UTC 6 years ago
xaliavschik
October 16 2012, 17:01:08 UTC 6 years ago
А помните, вам переводили "письмо королеве"?
Последний вариант делал профи, у него получилось передать все интонации.
В языке, на который делается перевод, может вообще не быть
подходящих понятий и конструкций, а смысл и все смысловые оттенки
передать надо. Непростая работа.
ulanbatir
October 15 2012, 11:09:05 UTC 6 years ago
galkovsky
October 15 2012, 11:31:55 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 15 2012, 11:36:33 UTC 6 years ago
ваш крайний комментарий ни коем образом не опровергает того: что переводчик это профессия достойная высшего образования.
galkovsky
October 15 2012, 11:47:57 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 15 2012, 12:10:49 UTC 6 years ago
Синхронный перевод требует знания культуры, поставленной дикции, это не говоря уже о идеальном чувстве грамматике и внушающей уважение базе слов и крылатых выражений.
Весьма комплексная и интеллектуальная задача, осложненная тем, что все происходит в реально времени. Как бы вам этого не хотелось это признавать.
galkovsky
October 16 2012, 05:17:29 UTC 6 years ago
khemool
October 16 2012, 09:06:32 UTC 6 years ago
lilibay
October 16 2012, 10:19:17 UTC 6 years ago
Слуги служат у слуг.
"Кто был никем, тот стал ничем".
Можно предположить, что "где то, высоко в горах, но не в нашем районе" существуют небожители стоящие во главе
пищевой цепочкииерархии соподчинения. Но это вовсе необязательно. Читаемклассиковтехнарей и оказывается, что служилое сообщество может существовать и без Царяв голове. Варшавский В. И., Поспелов Д. А. Оркестр играет без дирижёра -М., Наука, Главная редакция физико-математической литературы 1984
ulanbatir
October 16 2012, 21:18:05 UTC 6 years ago
Дворецкий трудиться в своей родной культуре, пусть и иного класса. А переводчик трудиться на поле не родной культуры.
Огромны мазки обобщений. Такими крупными мазками потрет переводчика от портрета официанта не отличить.
khemool
October 17 2012, 05:11:19 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 17 2012, 05:42:19 UTC 6 years ago Edited: October 17 2012, 05:43:51 UTC
khemool
October 17 2012, 05:54:22 UTC 6 years ago
svengali_l
November 17 2013, 09:54:55 UTC 5 years ago
russinform
October 16 2012, 21:33:28 UTC 6 years ago
Синхронный перевод требует знания культуры, поставленной дикции, это не говоря уже о идеальном чувстве грамматике и внушающей уважение базе слов и крылатых выражений.
как-то уж слишком. Всё гораздо проще - нужно хорошо знать оба языка. Синхронный перевод кроме повышенного напряжения и концентрации от обычного ничем не отличается. Думаю, переводить синхронно - это уметь концентрироваться и работать под жутким стрессом. Кто может, тот и переводит синхронно. Но не потому что у него дикция поставлена, чувство грамматики и база слов какая-то.
ulanbatir
October 17 2012, 11:32:48 UTC 6 years ago
>>Кто может, тот и переводит синхронно. Но не потому что у него дикция поставлена, чувство грамматики и база слов какая-то. <<
Да ладно :) вы наверное шутите.
russinform
October 17 2012, 12:45:23 UTC 6 years ago
Нет ли где возможности посмотреть синхронный перевод сатирических выступлений?
ulanbatir
October 17 2012, 12:51:56 UTC 6 years ago
russinform
October 17 2012, 13:41:42 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 17 2012, 12:54:19 UTC 6 years ago
я говорю, переводчик это профессия уровня высшего образования. Ни как не халтура для бедных.
ulanbatir
October 17 2012, 11:34:39 UTC 6 years ago
Если нет требования к дикции и к базе слов, то для перевода разговора встречи послов вполне сойдет заикающийся шипилявый челвоек с лексиконом в 1000 слов.
Браво!
russinform
October 17 2012, 12:53:49 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 17 2012, 12:58:47 UTC 6 years ago
сыр бор начался, из-за заявления ДЕГа
>> Переводчик не может быть профессионалом. Это халтурщик для бедных <<
А тут уже выходит что и не халтурщик, и не для бедных, и подготовка у него должна быть, и дикция на уровне
Но требования тем не мение "средние" и "обыкновенные", а работа "заурядная".
russinform
October 17 2012, 13:33:51 UTC 6 years ago
Кроме того, профессия эта вымирающая. Нужен ли в общении немцу и французу переводчик? - Нет. Немцу и испанцу? - Нет. Шведу и итальянцу? - Нет. Современному молодому китайцу и корейцу? Тоже нет. Учить английский нужно начинать уже с 3х лет. С детского садика как минимум.
А вы наверное - профессиональный переводчик. Да ещё и с высшим образованием по языку.
ulanbatir
October 17 2012, 14:03:23 UTC 6 years ago Edited: October 17 2012, 14:07:51 UTC
не угадали.
>> Кроме того, профессия эта вымирающая. <<
Спрос снижается на порядки это факт.
>> - Нет. Современному молодому китайцу и корейцу? <<
ЮношаRussinform, в пылу спора вы забыли о существовании армий, и разведки.upd. я ознакомился с вашим ЖЖ, исправил комент.
russinform
October 17 2012, 15:12:43 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 17 2012, 17:04:46 UTC 6 years ago
по поводу столь глобальных обобщений, я уже Дмитрию Евгеньевичу отписывался.
russinform
October 17 2012, 17:38:47 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 17 2012, 18:22:52 UTC 6 years ago
Многократно больших чем шофер-маршрутки или официант.
Вполне требующее уровня культуры, самоорганизации и силы воли высшего образования.
russinform
October 17 2012, 23:25:22 UTC 6 years ago
Выучить язык легко. Для этого потребуется некоторая сила воли и самоорганизация. Но пользоваться потом выученным языком и хорошо им владеть (т.е. иметь возможность переводить) никаких особых качеств вам не потребуется. Тем более высшее образование. Тут любой шофёр и официант чешет на двух, а то и на трёх языках, часто один из них выучив в школе, второй на улице, а третий в семье от рождения. Понимаю, в России друие люди живут. Особенно те, кто работает в разведке.
ulanbatir
October 18 2012, 03:58:19 UTC 6 years ago
Вы еще более яркий и красочный пример приведите про украинский и русский языки.
>> Выучить язык легко. <<
ну так вперед, идите выучите китайский.
>> Особенно те, кто работает в разведке. <<
О, да.
chiesaresca
October 18 2012, 08:49:37 UTC 6 years ago
flammar
October 22 2012, 08:42:58 UTC 6 years ago
Помню, летом 1988, когда мама меня планировала, кроме прочего, и в Институт иностранных языков (или как там), какой-то бородатый студент оттуда сказал в разговоре что-то типа "если есть желание неграм чемоданы таскать", ну я попросил подробнее, он развернул, что у экскурсоводов (тогда) такая оказия регулярно случалась...
flammar
October 22 2012, 08:50:00 UTC 6 years ago
bkl
October 15 2012, 14:07:23 UTC 6 years ago
Блеск, :))
svengali_l
November 17 2013, 10:19:02 UTC 5 years ago
flammar
October 15 2012, 15:30:12 UTC 6 years ago Edited: October 15 2012, 15:31:13 UTC
Опять-таки, согласовывали с криптоначальством, скорее всего...
a_kashtanov
October 15 2012, 15:45:55 UTC 6 years ago
flammar
October 15 2012, 16:23:17 UTC 6 years ago
Deleted comment
flammar
October 15 2012, 15:28:57 UTC 6 years ago
Deleted comment
flammar
October 15 2012, 21:41:03 UTC 6 years ago
maniak_dz
October 20 2012, 20:41:13 UTC 6 years ago
dfs_76
October 14 2012, 12:25:33 UTC 6 years ago
===========
Не в плане того, что это меня задело (а с какой стати должно было задеть - что, плохо украинцем, что ли, быть?) , а исключительно к вопросу о том, как хорошо Вы в ситуации разобрались: я русский, всю жизнь прожил в России, а на Украине не разу даже и не был. Алаверды с Вашей стороны совсем не обязательно.
nadejda___
October 14 2012, 15:45:54 UTC 6 years ago Edited: October 14 2012, 15:46:45 UTC
Плохо бездоказательно "бессмысленную ахинею" раздавать направо и налево и о "мизинЦЦах" измышлять. Что? обидно, что всю жизнь прожили в России, а русский Вам так и не стал родным? Вот, разницы не чувствуете: "остаток жизни" и "прах, оставшийся от прожитой жизни"? Не тужите. Всё поправимо, пока человек жив и есть добрая воля к познаниям - всё поправимо. Дерзайте! Бог в помощь. Извините, если что не так сказала или обидела чем. Алаверды не надо.
nagels_bat
October 13 2012, 21:23:16 UTC 6 years ago
Не в переводе в сущности дело (дело-то оно десятое), а в этом безграничном апломбе, безумном и совсем уже бессмысленном.
Не особенно красиво. Завтра он выдаст урби и орби, что кислород и азот в воздухе - это гадостные козни мультиеврожидов, и вы станете искать ему оправдания. Нехорошо. По отношению к нему же, в том числе.
galkovsky
October 14 2012, 00:31:28 UTC 6 years ago
Это да.
nadejda___
October 14 2012, 00:42:27 UTC 6 years ago
Насчет мультикультурного мультиреализма, на мой взгляд, Галковский слишком прав. Так нетленки не создашь. А красивую "картинку" (чем действительно отличается фильм и чем привлекает эстетов) многие умели и умеют делать (возможно, действительно, вскоре это будет лишь вопрос компьютерных программ). "Картинка" в фильме "Война и мир", скажем, - не менее, если не более шикарна и прекрасна - но там есть еще монокультурный монореализм - "Оскар" завоеван по праву.
sapojnik
October 14 2012, 07:33:00 UTC 6 years ago
enzel
October 14 2012, 09:49:35 UTC 6 years ago
a_66
October 14 2012, 11:46:14 UTC 6 years ago
mitrichu
October 14 2012, 21:34:13 UTC 6 years ago
nadejda___
October 14 2012, 15:38:18 UTC 6 years ago
газонлюдей, которые на полном серьезе отдают всю свою жизнь-ЖИЗНЬ служению камням? - "издевательство над реальностью" - это даже как-то и не "пол-беды". К такой депрессивной "реальности" СВЕТЛОЕ ПУШКИНСКОЕ - не-а, не пойдет (ИМХО, конечно) :-)ad_cash
October 16 2012, 10:03:02 UTC 6 years ago
Ок.
enzel
October 14 2012, 09:46:47 UTC 6 years ago
stringing
October 14 2012, 10:13:11 UTC 6 years ago
У могильного рва
у последней черты
он стоит на руинах судьбы.
Посмотрите фильм, потом посмеёмся вместе над вашими вариантами.
nagels_bat
October 14 2012, 11:12:21 UTC 6 years ago Edited: October 14 2012, 11:13:56 UTC
Гигант же наш мысли ухватился за русское прокатное название кино (названия книг киношники очень часто меняют) - для проката оно и правда лучше, более пафосное, кинуха все же.
Когда я указал на то, что роман назывался как надо (см), изошел сами видели на что (см), меня же с горя произвел в жиды, спасибо ему конечно.
meridiem_post
October 14 2012, 12:45:03 UTC 6 years ago
nagels-bat.livejournal.com/2308.html Очевидно, что русская блогосфера дурно на Вас влияет. Решайтесь, "убиться кхерам об стену совсем" никогда не рано. Я конечно же про ЖЖ.
nagels_bat
October 14 2012, 13:17:01 UTC 6 years ago
enzel
October 14 2012, 12:54:25 UTC 6 years ago
nagels_bat
October 14 2012, 13:30:27 UTC 6 years ago
enzel
October 14 2012, 19:56:00 UTC 6 years ago
nagels_bat
October 15 2012, 10:11:46 UTC 6 years ago
Забавно, что мое замечание о названии, из-за которого разгорелся сыр-бор, было в исходном комментарии побочным, а основная мысль совсем другая. Вот уж, поистине, не дано предугадать...
semonsemenich
October 14 2012, 18:01:41 UTC 6 years ago
semonsemenich
October 14 2012, 18:00:01 UTC 6 years ago
galkovsky
October 14 2012, 19:41:10 UTC 6 years ago
semonsemenich
October 15 2012, 04:34:46 UTC 6 years ago
vecetti
October 15 2012, 04:50:52 UTC 6 years ago
semonsemenich
October 15 2012, 04:53:04 UTC 6 years ago
vecetti
October 15 2012, 05:09:13 UTC 6 years ago
semonsemenich
October 15 2012, 05:11:16 UTC 6 years ago
vecetti
October 15 2012, 06:04:34 UTC 6 years ago
galkovsky
October 15 2012, 11:07:01 UTC 6 years ago
korzh18
October 15 2012, 06:34:10 UTC 6 years ago
semonsemenich
October 15 2012, 07:20:41 UTC 6 years ago
stringing
October 15 2012, 07:25:36 UTC 6 years ago
korzh18
October 15 2012, 08:04:13 UTC 6 years ago Edited: October 15 2012, 08:04:59 UTC
nagels_bat
October 15 2012, 10:24:01 UTC 6 years ago
He loves her cooking
Студенческий вопрос: найдите по крайней мере 3 прочтения. Такого добра в англ навалом, плюс слов раза в два а то и в три больше, для выражения сложных коннотаций.
korzh18
October 15 2012, 11:33:29 UTC 6 years ago
nagels_bat
October 15 2012, 12:05:42 UTC 6 years ago
Разница конечно есть и языки неизоморфны, с этим постоянно сталкиваешься.
stringing
October 15 2012, 13:27:40 UTC 6 years ago
Давно известно, если хочешь выразиться лаконично, сделай это на английском.
А уж морфология. Русский - это "русское поле" сорняков, мышей, оврагов, тогда как английский - 300-летний шелковый газон.
korzh18
October 15 2012, 14:03:41 UTC 6 years ago
flammar
October 15 2012, 15:22:47 UTC 6 years ago
stringing
October 15 2012, 19:47:48 UTC 6 years ago
korzh18
October 15 2012, 19:55:43 UTC 6 years ago
flammar
October 15 2012, 21:49:20 UTC 6 years ago Edited: October 15 2012, 21:49:41 UTC
cass1an
October 17 2012, 16:37:07 UTC 6 years ago
flammar
October 15 2012, 15:21:45 UTC 6 years ago
1) он любит её стряпню
2) он любит её стряпающей
3) он любит её стряпая ;-)
nagels_bat
October 15 2012, 15:40:39 UTC 6 years ago
flammar
October 15 2012, 16:24:43 UTC 6 years ago
enzel
October 16 2012, 18:10:31 UTC 6 years ago
nagels_bat
October 16 2012, 20:37:16 UTC 6 years ago
flammar
October 19 2012, 07:15:57 UTC 6 years ago
Deleted comment
flammar
October 19 2012, 07:08:53 UTC 6 years ago
Deleted comment
flammar
October 20 2012, 12:28:37 UTC 6 years ago
http://galkovsky.livejournal.com/207631.html?thread=56424975#t56424975
Deleted comment
flammar
October 22 2012, 08:34:29 UTC 6 years ago
Тут два значения: (1) и (2). (1) - и результат и процесс.
flammar
October 20 2012, 12:30:12 UTC 6 years ago
Deleted comment
wellwalker
October 22 2012, 22:47:11 UTC 6 years ago
stringing
October 15 2012, 13:05:33 UTC 6 years ago
Заметьте, кстати, что the father loves the son содержит на порядок больше информации, чем отец любит сына. Это к вопросу о "запихать".
//"русское слово это английское предложение".//
Равно как и наоборот. Вопрос владения тем или иным языком.
"Английский юмор" есть, а русского - нет (похабные анекдоты не в счёт). Не задавались вопросом - почему?
korzh18
October 15 2012, 14:23:06 UTC 6 years ago
remo
October 15 2012, 15:02:53 UTC 6 years ago
korzh18
October 15 2012, 15:33:42 UTC 6 years ago
remo
October 15 2012, 16:04:06 UTC 6 years ago
flammar
October 15 2012, 16:25:41 UTC 6 years ago
korzh18
October 15 2012, 16:34:04 UTC 6 years ago
remo
October 15 2012, 21:10:59 UTC 6 years ago
korzh18
October 16 2012, 06:39:10 UTC 6 years ago
enzel
October 16 2012, 18:13:49 UTC 6 years ago
korzh18
October 16 2012, 19:03:32 UTC 6 years ago
enzel
October 16 2012, 19:22:00 UTC 6 years ago
korzh18
October 16 2012, 20:05:31 UTC 6 years ago
stringing
October 15 2012, 19:31:21 UTC 6 years ago
Tackle these for the starters:
offing
petrichor
serendipity
wherewithal
nemesis
elision
korzh18
October 15 2012, 19:54:19 UTC 6 years ago
stringing
October 15 2012, 20:24:32 UTC 6 years ago
korzh18
October 15 2012, 20:43:01 UTC 6 years ago
cass1an
October 17 2012, 16:33:33 UTC 6 years ago
korzh18
October 17 2012, 19:09:33 UTC 6 years ago
Deleted comment
a_66
October 20 2012, 23:27:16 UTC 6 years ago
Английский юмор - это британские ученые.
cucer
October 13 2012, 20:04:04 UTC 6 years ago
Отсюда и все последующие ассоциации.
nagels_bat
October 13 2012, 20:41:02 UTC 6 years ago
(ваш Вебстер можете отправить себе в афедрон; я перфекткли трайлингвал, си ву вуаие се ке са ве дир.. жил и преподавал в Америке, долгие годы)
galkovsky
October 14 2012, 00:29:32 UTC 6 years ago
Это чувствуется: "афедрон", "остаток дня".
Шаланды полные кефали
В Одессу Костя привозил
Deleted comment
https://openid.org/inoplanetyanin
October 14 2012, 03:01:47 UTC 6 years ago
cucer
October 15 2012, 03:42:20 UTC 6 years ago
Безусловно, Уважаемый. Здесь и остановися. Наслаждайтесь жизнью.
nagels_bat
October 15 2012, 09:53:37 UTC 6 years ago
cucer
October 16 2012, 03:31:08 UTC 6 years ago
Надеюсь в следующий раз будет лучше (легче).
Всего хорошего.
revizor_zero
October 14 2012, 08:04:23 UTC 6 years ago
galkovsky
October 14 2012, 09:22:10 UTC 6 years ago
flammar
October 15 2012, 15:23:56 UTC 6 years ago
flammar
October 22 2012, 08:59:08 UTC 6 years ago
stringing
October 13 2012, 10:43:46 UTC 6 years ago
Тогда уж было бы - the remainder, the rest of the day.
"На исходе" - тоже не самый удачный вариант (исчезает намёк на remains в значении "останки"), но лучше, чем "остаток".
nagels_bat
October 13 2012, 10:53:37 UTC 6 years ago
"..вернет вам ее исправленной", именно
к автору претензии, не ко мне. Это он так неграмотно назвал книгу, да еще Букера получил за нее.
(возможно вы шутите, надеюсь по кр мере)
galkovsky
October 13 2012, 12:21:32 UTC 6 years ago
nagels_bat
October 13 2012, 13:30:44 UTC 6 years ago
("- А ты кто такой ?! ..[ ].. на его глаза навернулась крупные слезы - предвестник генеральной драки..")
На столь высокопрофессионально-писательском уровне я дейсвительно вести беседу не готов. Разрешите откланяться.
galkovsky
October 14 2012, 00:05:12 UTC 6 years ago
Ngueng Hartumi
October 14 2012, 12:26:25 UTC 6 years ago
Он с троллями говорил,
Иногда их с рук кормил..
ulanbatir
October 15 2012, 15:02:24 UTC 6 years ago
и громко так ему он льстил
flammar
October 15 2012, 00:36:15 UTC 6 years ago
dfs_76
October 13 2012, 14:23:52 UTC 6 years ago
==========
... а граф А. К. Толстой, увы, не был таковым. :)
Deleted comment
nadejda___
October 13 2012, 18:58:33 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 23:14:24 UTC
Тот, кто перевел английское название "The RemainЫ of the Day", как "На исходе дня" - перевел СМЫСЛЫ, обозначенные в фильме, о чем совершенно правильно говорит ДЕГ. Английское "remains" переводится, и смыслово ЧАЩЕ применяется - именно как "останки, руины, развалины, прах" - по смыслу фильма переводить это название в смысле математического "остатка" (а именно таков смысл у приведенных фраз из Пушкина, Матвеевоой, Тургенева и Толстого) - если не глупость (простите), то именно отсутствие чувства русского языка, о чем и сказал ДЕГ: беспомощный, исковерканный в смыслах "суржик" :-)
elihio81
October 14 2012, 18:38:48 UTC 6 years ago
Deleted comment
elihio81
October 16 2012, 08:48:45 UTC 6 years ago
Deleted comment
elihio81
October 16 2012, 22:00:06 UTC 6 years ago
Гибридизация прошла неудачно, крайне, в вашем случае, выбраковочкас.
flammar
October 13 2012, 11:07:08 UTC 6 years ago
stringing
October 13 2012, 11:26:03 UTC 6 years ago
flammar
October 20 2012, 12:35:56 UTC 6 years ago
flammar
October 29 2012, 07:43:05 UTC 6 years ago
galkovsky
October 13 2012, 12:19:43 UTC 6 years ago
stringing
October 13 2012, 13:14:29 UTC 6 years ago
Но от "На Исходе Дня" веет безысходностью и крахом очередной никчемной жизни.
А в фильме - триумф духа. И смеётся Стивенс со своей высокой горы над тараканной вознёй заглядывающих ему в глаза аристократов-политиков, над сопливой любовью истерички и голубями в печной саже.
По мне так уж пошлый сарказм типа "Свет Вечерней Звезды" и то более лучшее название. )
flammar
October 13 2012, 16:10:12 UTC 6 years ago
galkovsky
October 13 2012, 23:53:33 UTC 6 years ago
stringing
October 14 2012, 02:36:18 UTC 6 years ago
Империи уходят долго.
bkl
October 14 2012, 09:56:37 UTC 6 years ago
theut
October 23 2012, 18:34:00 UTC 6 years ago
korzh18
October 14 2012, 14:16:46 UTC 6 years ago
korzh18
October 13 2012, 18:14:11 UTC 6 years ago
flammar
October 29 2012, 07:44:51 UTC 6 years ago
обиженныеогорчённые - тоже козырь в рукаве "кузенов-эльфов"...sloon_nz
October 18 2012, 06:45:01 UTC 6 years ago
Для прикола можно гуглом перевести Вильяма Нашего и сравнить с переводом Пастернака.
Ставлю пять к одному на "гугл прав")
flammar
October 20 2012, 12:35:28 UTC 6 years ago
Почему, думаю, не один я так воспринимаю. Дословно, слово в слово, а дальше - "ну вот такая у англичан своя особенная стилистика, по-русски говорят по-другому".
sloon_nz
October 23 2012, 11:51:11 UTC 6 years ago
flammar
October 29 2012, 07:47:49 UTC 6 years ago
Продайте кому-нибудь в качестве названия фильма про конец Перестройки. Классная фраза...
theut
October 23 2012, 18:37:42 UTC 6 years ago
alekzander_s
October 14 2012, 00:27:31 UTC 6 years ago
О чем вообще спор?? Если даже на кинопоиске название пишут как "На исходе дня".
vecetti
October 14 2012, 02:57:21 UTC 6 years ago
Deleted comment
izhbullet
October 13 2012, 12:24:40 UTC 6 years ago
вассу железнову наверно
про Распутина
этих как его бишь.. французов голеньких
но в основном это сопровождение "пятиминуток ненавести"
возможно ДЕГ нравится полузабытый "гиперболоид инженере гарина" (не "крах" гарина, а именно гиперболоид) - Евстегнеев там сыграл учёного, на которого хочется походить (не без блатной нотки но на фоне учёных-сумасшедших - это уже что то) ну и о Беляеве ДЕГ отзывался как о тру "не осьминогом" высокого пошиба
izhbullet
October 13 2012, 12:28:55 UTC 6 years ago
по Беляеву ничего хорошего не сняли
flammar
October 13 2012, 16:10:50 UTC 6 years ago
alexander2525
October 13 2012, 12:28:41 UTC 6 years ago
chlodwig
October 13 2012, 14:06:41 UTC 6 years ago
nikola_rus
October 13 2012, 14:59:26 UTC 6 years ago
Хм...заставило задуматься
synchrophase
October 13 2012, 20:50:49 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 20:51:10 UTC
flammar
October 14 2012, 18:00:17 UTC 6 years ago
synchrophase
October 15 2012, 07:55:43 UTC 6 years ago
http://en.wikipedia.org/wiki/Eurasian_(mixed_ancestry)
The word Eurasian refers to people of mixed Asian and European ancestry. It was originally coined in 19th-century British India to refer to Anglo-Indians of mixed British and Indian descent. The term has seen some use in anthropological literature from the 1960s.
thinker_mitrich
October 13 2012, 15:07:13 UTC 6 years ago
Вот что говорит про слово 'remains' толковый словарь английского языка Collis
1) any pieces, scraps, fragments, etc., that are left unused or still extant, as after use, consumption, the passage of time, etc the remains of a meal archaeological remains
2) the body of a dead person; corpse
3) Also called: literary remains the unpublished writings of an author at the time of his death
Наиболее близкое по смыслу русское слово (во всех трех значениях) как раз "остаток" - "то что осталось"
А вот что говорит про слово 'исход' толковый словарь русского языка Ожегова
1. Выход откуда-н. (устар.). Из бездны нет исхода.
2. Завершение, конец. Счастливый и. дела. В исходе (на ис- ходе) дня (вечером). Летальный м. (смерть; спец.). Ладейныйи. (в шахматах).
3. Начало, исходный момент, исток. Логический u. будущего построения. * Дать исход чему - дать возможность проявиться. Дать исход возмущению, горю, слезам. На исходе- о том, что кончается, чего почти не осталось. Горючее на исходе. Силы на исходе.
Получается, что "Остаток дня" наиболее близкий по смыслу литературный перевод.
Не надо верить переводчику Google (именно он дает указанный вами "На исходе дня" перевод)
"На исходе дня" по английски (в литературном смысле) будет - "Towards evening" ну или "Before sunset".
flammar
October 13 2012, 16:13:15 UTC 6 years ago
thinker_mitrich
October 13 2012, 20:15:42 UTC 6 years ago
korzh18
October 14 2012, 07:47:11 UTC 6 years ago
nadejda___
October 13 2012, 19:03:40 UTC 6 years ago Edited: October 13 2012, 19:06:41 UTC
Тот, кто перевел английское название "The RemainS of the Day", как "На исходе дня" - перевел СМЫСЛЫ, обозначенные в фильме, о чем совершенно правильно говорит ДЕГ. Английское "remains" переводится, и смыслово ЧАЩЕ применяется - именно как "останки, руины, развалины, прах" - по смыслу фильма переводить это название в смысле математического "остатка" (а именно таков смысл у приведенных фраз из Пушкина, Матвеевоой, Тургенева и Толстого) - если не глупость (простите), то именно отсутствие чувства русского языка, о чем и сказал ДЕГ: беспомощный, исковерканный в смыслах "суржик" :-)
thinker_mitrich
October 13 2012, 20:32:45 UTC 6 years ago
Если говорить о чувстве русского языка, то уместно упомянуть, что "остаток дня" подразумевает период времени, т.е. какой-то вполне себе конкретный отрезок с началом и концом. А "на исходе дня" подразумевает момент времени, т.е. что-то типа ответа на вопрос - "а когда собственно все это происходит?"
Ну и если вспоминать (как вы сказали) обозначенные смыслы в фильме, то уместна фраза - "а что нам осталось от дня (жизни, эпохи)?"
ИМХО - ни "Остаток дня", ни "На исходе дня" не передают полностью того смысла, который заложен в оригинальном названии "The Remains of the Day". Фильмы такого рода лучше смотреть в оригинале, без дубляжа.
nadejda___
October 13 2012, 23:11:38 UTC 6 years ago
И еще (занудой и я могу быть:-)) ), словосочетание "Остаток дня" соответствует английскому "The Rest of the Day" - буднично и плоско, что явно не соответствововало бы ИМХО замыслу авторов
galkovsky
October 14 2012, 00:26:29 UTC 6 years ago
shadow_ru
October 14 2012, 09:47:18 UTC 6 years ago
То есть речь не о том, что человек делал в конце дня, а о том, что он делал начиная с некоторого момента времени.
shadow_ru
October 14 2012, 09:53:41 UTC 6 years ago
elihio81
October 14 2012, 18:40:30 UTC 6 years ago
biverbaclan
October 14 2012, 14:08:33 UTC 6 years ago
elihio81
October 14 2012, 18:39:52 UTC 6 years ago
galkovsky
October 14 2012, 19:32:38 UTC 6 years ago
flammar
October 15 2012, 00:28:17 UTC 6 years ago
shadow_ru
October 15 2012, 03:17:51 UTC 6 years ago
shadow_ru
October 16 2012, 11:58:29 UTC 6 years ago
shadow_ru
October 16 2012, 12:00:52 UTC 6 years ago
axexa
October 16 2012, 09:40:37 UTC 6 years ago
llobba
October 13 2012, 19:44:36 UTC 6 years ago
Остаток дня закинув за плечо"
Весь этот стих - язык простонародья
Вы не судите строго, если чо...
stringing
October 14 2012, 02:07:10 UTC 6 years ago
Младой Рассвет уж попивает кофе,
а по соседству, в зарослях, Осколок Дней
Цепную Наденьку мультикультурно точит.
llobba
October 14 2012, 10:29:23 UTC 6 years ago
не изведён искавшими исхода
из языка, что бредом хоровода
в комментах по жж бежит...
galkovsky
October 14 2012, 00:12:22 UTC 6 years ago
thinker_mitrich
October 14 2012, 00:27:13 UTC 6 years ago
Все что я пытлся сказать это, что и "английские" так не говорят. Человеку говорящему по английски фраза 'The remains of the day' режет слух, т.е. оригинальная фраза сама по себе искуственна, от этого и перевод получается искуственным.
galkovsky
October 14 2012, 00:43:09 UTC 6 years ago
thinker_mitrich
October 14 2012, 00:50:11 UTC 6 years ago
Тогда уж можно было бы буквально перевести - "Останки дня".
galkovsky
October 14 2012, 02:36:11 UTC 6 years ago
enzel
October 14 2012, 10:07:57 UTC 6 years ago
nadejda___
October 14 2012, 14:56:56 UTC 6 years ago
flammar
October 14 2012, 18:02:34 UTC 6 years ago
Deleted comment
flammar
October 22 2012, 08:29:36 UTC 6 years ago
enzel
October 14 2012, 10:15:48 UTC 6 years ago
BogdanKievUA
October 14 2012, 00:52:45 UTC 6 years ago
galkovsky
October 14 2012, 02:34:53 UTC 6 years ago
bohemicus
October 14 2012, 08:17:23 UTC 6 years ago
На днях он у меня в журнале Открыл Миру Правду по поводу того, что скоро мусульмане захватят Европу и всем отрежут головы. В качестве аргумента привёл Страшную Фотографию, на которой люди в масках держат в руках отрезанные головы своих врагов.
Фотография была сделана во время бунта заключённых в гватемальской тюрьме.
Ngueng Hartumi
October 14 2012, 12:35:37 UTC 6 years ago Edited: October 14 2012, 12:36:41 UTC
Но как и все украинские страхи (напр. свиной грипп и девальвация), скоро пройдёт.
Пишу с места событий (Киев).
BogdanKievUA
October 14 2012, 14:43:54 UTC 6 years ago
О, спасибо за инфу и сорри за дезинформацию. А то фотка на диске валяется, а откуда ее сохранил уже забыл. Почему-то думал, что там исламисты.
ad_cash
October 16 2012, 10:07:49 UTC 6 years ago
В стонущей под игом исламизма Европе, без бутылки красного французы, испанцы, итальянцы обедать не садятся, а прочие - без бокала пива.
А у нас законы шариата для водителей и скоро в тюрьму будут сажать за смоченную спиртом ватку в мусорском алкотестере.
biverbaclan
October 14 2012, 14:22:27 UTC 6 years ago
Некоторую ремиссию наблюдал и у чеченцев, которые также пытались объяснять русским, что по-русски правильно писать "чеченцы", а не "чечены".
galkovsky
October 14 2012, 19:35:26 UTC 6 years ago
flammar
October 20 2012, 15:35:26 UTC 6 years ago
svengali_l
November 17 2013, 12:57:13 UTC 5 years ago Edited: November 17 2013, 15:12:25 UTC
svengali_l
November 17 2013, 15:19:50 UTC 5 years ago
mehrundagot
October 13 2012, 15:37:11 UTC 6 years ago
Так,что англичане снимать умеют.Хотя я не знаю ни одного "приличного" режиссера с Альбиона в серьезном кино.Одни итальянцы,французы,американцы,есть не много латиноамериканцев
stringing
October 13 2012, 15:55:28 UTC 6 years ago
mehrundagot
October 13 2012, 16:55:16 UTC 6 years ago
Что снял Альфред Хичкок? Что вошло в золотую полку кинематографа?Разве только "Психо"," К северу через северо-запад»
Про двух последних,действительно не знал. Хотя "Мост через реку Квай" смотрел.Фильм хороший.
И это и есть лицо английского серьезного кинематографа?
Итальянский неореализм,магический реализм,французская новая волна.
Есть американское кино с Коэнами, Джармушом Дэвидом Линчем, Орсон Уэллс.Я думаю почему моё мнение сложилось так о англичана,х которые не могут делать кино для "мысляших" людей, понятна
stringing
October 13 2012, 17:12:34 UTC 6 years ago
Deleted comment
stringing
October 14 2012, 02:45:25 UTC 6 years ago
Deleted comment
mehrundagot
October 16 2012, 10:59:30 UTC 6 years ago
beglynka
October 13 2012, 15:52:29 UTC 6 years ago
Suspended comment
snowtomcat
October 13 2012, 18:04:41 UTC 6 years ago
так это же общее достояние человечества, как сфумато Леонардо
Афанасий Степанцов
October 13 2012, 19:31:59 UTC 6 years ago
her_shadow
October 13 2012, 20:03:48 UTC 6 years ago
подоплёку франко-американских отношений в 1918-1940 гг.
pvt_kelly
October 13 2012, 20:21:10 UTC 6 years ago
bagira_789
October 17 2012, 08:06:44 UTC 6 years ago
Раздражает, прежде всего, тех, кто отказывает себе в личном.
Фильм чисто английский, злая карикатура.
Хопкинс на высоте. Я уже писала, что русская классика на артиста сильно повлияла. Дядя Ваня, Война и МирЪ и много много всего сыграно им в молодости.
Первые два просмотра не осилила, только в прошлом году досмотрела до конца. Смешанные чувства.
BogdanKievUA
October 13 2012, 20:23:48 UTC 6 years ago
korzh18
October 14 2012, 07:05:38 UTC 6 years ago
BogdanKievUA
October 14 2012, 14:48:00 UTC 6 years ago
xclass
October 13 2012, 20:56:16 UTC 6 years ago
А разве это не так и было задумано? Типа, вы хотели массового искусства, их есть у меня, искусство для народа, из народа и посредством народа. Примеры тому знамениты.
v_chumakov
October 13 2012, 21:38:21 UTC 6 years ago
galkovsky
October 14 2012, 00:38:07 UTC 6 years ago
Сокуров, как мне кажется, пытается что-то сказать, иногда удачно. А ему разрешают, потому что всё равно варвар и аутсайдер. "Ему можно".
axexa
October 14 2012, 11:08:53 UTC 6 years ago
Deleted comment
axexa
October 15 2012, 18:54:12 UTC 6 years ago
svengali_l
November 17 2013, 15:55:39 UTC 5 years ago
Кто же разрешит тиражировать такой фильм? Кино это дело государственной важности. Сказал же ДЕ - цель государства - уничтожить другое государство. Правильно. Вот это и есть реализм. И кто такой фильм будет снимать и для кого? Кто его поймет, если сам ДЕ до конца не понимает этот факт. Факт им же и установленный. "Политический реализм" это такое же бессмысленное словосочетание, как и "морально-политический" - "небесно-болотный цвет" (с) Солженицын. Витамин из полония.
И где там у Сокурова "политический реализм", если он сам ясно и четко пишет, что его политическая история не интересует?
Having confessed himself in "not being interested in the history or politics which took place, and not really being interested in historical events of the period"...
У англичан есть образец исторической сказки "Король говорит". Вот только такое и возможно там.
Конечно, понятие "приемлемый уровень" расплывчато. Для кого и "Список Шиндлера" реализм.
aleksei_borisov
October 13 2012, 22:36:38 UTC 6 years ago
Слуга и хозяин живут душа в душу, и другой жизни не желают :)
elenaashby
October 13 2012, 22:59:53 UTC 6 years ago
shadow_ru
October 14 2012, 09:57:38 UTC 6 years ago
ixl_ru
October 14 2012, 01:26:56 UTC 6 years ago
В фильме Айвори "Белая графиня" тоже прослеживается идейность. Казалось бы, история любви в экзотических шанхайских декорациях. Но семья деклассированных русских аристократов показана уродами: главная героиня работает, чтобы поддержать семью, а они её потом бросают.
ss_stavr
October 14 2012, 03:55:21 UTC 6 years ago
byyj
October 14 2012, 09:01:51 UTC 6 years ago
svengali_l
November 17 2013, 16:14:40 UTC 5 years ago
yevgenij
October 14 2012, 05:05:18 UTC 6 years ago
Языки не изоморфны - может не существовать взаимно однозначного соответствия. Лучше
читать/смотреть оригиналы...
"The remains of the day" в данном контексте звучит скорее, как "останки лучших времён", или
"былого величия", но по-русски это было слишком прямолинейно.
Спору нет, "остаток дня" в названии звучит нелепо. "На исходе дня" подходит названию чего-либо,
но отдалённо соответствует оригиналу.
Что касается качества переводов - в советское время переводы были профессиональнее,
кроме названий, которые диктовались политикой. Читал когда-то книгу Митчела Уилсона про учёных,
в оригинале "Live with lightning", в переводе - "Жизнь во мгле".
stringing
October 14 2012, 08:56:20 UTC 6 years ago
Стивенс как был при всём, так и остался. В его распоряжении дворец, аристократы перед ним заискивают, делают комплименты. Слава богу, что не связал свою жизнь с истеричной тёткой. Сыт, ухожен, ему даже деньги не нужны.
В чём худшие времена?
galkovsky
October 14 2012, 09:13:43 UTC 6 years ago
Другое дело что современный латинос туп и не понимает ассоциативного богатства номинально ещё родного русского языка. Смысловая пара "исход-извод" ему не понятна, в исходе он видит "результат" и "поход" и начинает корячиться. Имея за плечами "из серьёзной литературы" брошюру Штейнзальца и две книги Ильфа и Петрова трудно будет читать перевод и с пиджин-инглиш.
https://openid.org/inoplanetyanin
October 14 2012, 11:45:24 UTC 6 years ago
лингвистической один и тот же язык с общей системой корней
==
Что вы имеете в виду? У английского и русского очень разные синтаксис, морфология и фонетика. Есть общие индоевропейские корни плюс общеупотребительные термины латинского и греческого происхождения, но для того, чтобы назвать их одним языком с лингвистической точки зрения этого явно недостаточно.
Deleted comment
https://openid.org/inoplanetyanin
October 14 2012, 12:24:39 UTC 6 years ago
yevgenij
October 14 2012, 19:24:42 UTC 6 years ago
vladimirow
October 14 2012, 19:57:45 UTC 6 years ago
galkovsky
October 14 2012, 19:28:48 UTC 6 years ago
С точки зрения бытовой конечно и между португальским и испанским существует огромная разница. Но это разница между несколькими модификациями одного и того же языка программирования. Добавлена пара знаков и правил.
flammar
October 15 2012, 00:11:52 UTC 6 years ago
2) Вроде германская ветвь ближе к романской, разве нет?
paleolis
October 25 2012, 20:35:49 UTC 6 years ago
svengali_l
November 17 2013, 16:22:19 UTC 5 years ago
vedroid
October 15 2012, 12:08:25 UTC 6 years ago
galkovsky
October 16 2012, 05:16:34 UTC 6 years ago
waitas
October 16 2012, 06:12:35 UTC 6 years ago
http://galkovsky.livejournal.com/127726.html?thread=20419822
==========
Вы не могли бы подробнее об этом рассказать? Откуда тогда в индоевр. языках есть родственный слова?
ulanbatir
October 19 2012, 17:48:12 UTC 6 years ago Edited: October 19 2012, 17:51:43 UTC
Я по началу тоже хотел по подтрунивать над Галковским, мол ждем 4 для ответа нет. И много значительно молчать. Но кавчки они решают все.
UPD. в коменах по ссылке очень грамотно выстроена контр теория разрушающая базис ДЕГА. и без ответа.
waitas
October 19 2012, 20:06:38 UTC 6 years ago
Жаль, ответа не будет. Интересно было бы узнать аргументацию такой точки зрения.
flammar
October 20 2012, 15:31:57 UTC 6 years ago
waitas
October 20 2012, 17:30:12 UTC 6 years ago
У вас сомнения в том, что хинди -- один из языков Индии?
flammar
October 21 2012, 06:33:29 UTC 6 years ago
yevgenij
October 14 2012, 19:17:42 UTC 6 years ago
Касательно языков - конечно русский ближе к английскому, чем оба к бушменскому, но в множестве европейских языков они довольно далеки. В английском, в отличие от французского, немецкого, русского, грамматика сильно упрощена, а сложность перешла в идиоматику. Поэтому английский можно быстро изучить изучить до уровня "читаю и могу объясняться", но нужно потратить много времени чтобы знать хорошо. В любом случае, названия переводить сложно - они должны быть кратки и броски, а даже близкие языки имеют разные наборы культурных ассоциаций. Названия фильмов переводятся ещё более произвольно, чем книг, ради броскости. Помню смотрел давно какой-то фильм про Д.Бонда по-французски Tuer n'est pas jouer (убивать - не играть), в оригинале
The Living Daylights. Я не спорю, что "На исходе дня" - подходящее название для фильма.
teslyayuriy
October 14 2012, 22:12:53 UTC 6 years ago
Владимир Набоков. Лолита. Постскриптум к русскому изданию.
"..но пришел и к некоторым общим заключениям
по поводу взаимной переводимости двух изумительных языков.
Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев,
запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, все
нежно-человеческое (как ни странно!), а также все мужицкое,
грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не
лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому
тонкие недоговоренности, поэзия мысли, мгновенная перекличка
между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов --
все это, а также все относящееся к технике, модам, спорту,
естественным наукам и противоестественным страстям --
становится по-русски топорным, многословным и часто
отвратительным в смысле стиля и ритма. Эта неувязка отражает
основную разницу в историческом плане между зеленым русским
литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква,
языком английским: между гениальным, но еще недостаточно
образованным, а иногда довольно безвкусным юношей, и маститым
гением, соединяющим в себе запасы пестрого знания с полной
свободой духа"
octorus
October 17 2012, 07:21:26 UTC 6 years ago
remo
October 17 2012, 11:41:24 UTC 6 years ago
semenoff
October 18 2012, 01:48:24 UTC 6 years ago
flammar
October 20 2012, 15:26:04 UTC 6 years ago
octorus
October 18 2012, 03:15:52 UTC 6 years ago
flammar
October 20 2012, 15:27:36 UTC 6 years ago
teslyayuriy
October 18 2012, 00:00:43 UTC 6 years ago
semenoff
October 18 2012, 01:37:25 UTC 6 years ago
teslyayuriy
October 18 2012, 03:16:48 UTC 6 years ago
teslyayuriy
October 18 2012, 03:25:38 UTC 6 years ago
octorus
October 18 2012, 03:25:50 UTC 6 years ago
octorus
October 20 2012, 14:12:29 UTC 6 years ago
sloon_nz
October 18 2012, 06:59:39 UTC 6 years ago
enzel
October 14 2012, 10:19:20 UTC 6 years ago
yevgenij
October 14 2012, 19:30:56 UTC 6 years ago
enzel
October 14 2012, 19:35:54 UTC 6 years ago
yevgenij
October 15 2012, 02:19:28 UTC 6 years ago
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4547179/
beorgor
October 14 2012, 06:54:02 UTC 6 years ago
galkovsky
October 14 2012, 09:14:33 UTC 6 years ago
sturman_george
October 14 2012, 09:56:22 UTC 6 years ago
Адонна карандашом нарисовала фреску.
За один только образ утенка стоило выдать премию:
http://sturman-george.livejournal.com/38099.html
Премию дали. $200,000.
За утиный реализм нужно принять Адонну в иностранные члены-корреспонденты утиного союза. Только за одно имя – Адонна, следовало бы.
ulanbatir
October 15 2012, 11:27:10 UTC 6 years ago
Малышня верит и гордиться. А когда приходиться работать - выходить что навыков реальных, ремесла у них нет. И идут они в армию или менеджером.
Ту же самую гниль вы нам предоставляете. Только уже не с матаном, а с философическими измышлениями аристократов.
Слесарь - дурак.
Переводчик - халтура для бедных
Программист - шафер истопник
Кто личность? УТЁЁНОК) гамающий в стратежку
sg_tihonov
October 15 2012, 19:49:41 UTC 6 years ago
remo
October 15 2012, 23:21:28 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 16 2012, 17:39:25 UTC 6 years ago
remo
October 15 2012, 23:20:47 UTC 6 years ago
- Может, если он за это платит.
Так что личность не может зарабатывать на игре.
semenoff
October 16 2012, 02:01:21 UTC 6 years ago
remo
October 16 2012, 02:49:40 UTC 6 years ago
korzh18
October 16 2012, 08:12:39 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 16 2012, 16:14:51 UTC 6 years ago
В этом блоге большинство поситителей знает тонкости мира аристократов так, как будтто они все выпускники илтона :) А я рассказываю то, с чем сотлкнулся в реальной жизни:
1) Юноша без игровой зависимости приходит трудиться в казино, в течении двух лет начинает проигрывать заработки в соседнем казино - "заражается" духовной болезнью.
2) Чем образованнее личность, тем меньше вероятность игровой зависимости. Знакомые мне программисты, электронщики, историки, переводчики - они на деньги не играют, занимаются делом. А вот знакомые хлыщи, разбойники, и ребята волею судеб не получилвшие высшее образование - поигрывают.
ИТОГ: в фильмах и блогах блистающие брильянтами джентельмены и дамы играют в рулетку и пьют дорогие вина, в реальности мегаполисов заблеванные сьемные хаты, просаженная зарплата, и пьяные драки возле клубов - вот быт игроков в казино.
semenoff
October 17 2012, 03:07:18 UTC 6 years ago
Казино (если говорить о казино) в их нынешнем виде фактически служат тому чтобы отбить интерес играть на деньги вообще.
Но для тех людей кому нужно развить свою личность, игра на деньги необходима чисто физически. Как бы даже очевидно. Конечно подобные люди не играют на деньги чтобы разбогатеть и редко играют в казино.
ulanbatir
October 17 2012, 05:45:00 UTC 6 years ago
О, да :)
semenoff
October 17 2012, 03:15:59 UTC 6 years ago
remo
October 17 2012, 11:56:28 UTC 6 years ago
semenoff
October 18 2012, 00:47:52 UTC 6 years ago
Покер (к примеру) дело совершенно другое. Научиться играть в покер можно за час, а научиться стабильно выигрывать в покер жизни может не хватить. Если все-таки удастся, личность при этом изменится радикально.
khemool
October 16 2012, 03:13:40 UTC 6 years ago
Он тоже категорически против обучения русских в высших учебных заведениях.
korzh18
October 16 2012, 08:19:43 UTC 6 years ago
khemool
October 16 2012, 08:45:50 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 16 2012, 17:37:28 UTC 6 years ago
"ремесло" - это не толкьо грубый ручной труд. В современном мире прикладное направление: "строительсво", "программирование", "переводы", "электроинка", "рисование" - созидание, чего-то того что востребовано на реальном рынке.
Детям внущается, что изучать что-то прикладное, где нет передового математического апарата, а используются линейные функции - это ниже их достоиснва. В итоге после такой обработке челвоек зашорен на одной только "науке" сверху вниз смотрин на представителей других проффесий. А итог (для ряда) неутешительный, озлобленность и невостребованность.
Примерно теже нотки я улавливаю у ДЕГа. Все дурачки - даеешь аристократов-гуманитариев, или геймеров. Т.е. еще хуже, если человек знающий матан - как ни крути может работать репетитором, преподавателем. А тот кто просрал свою молодость в гамки не может ничего.
ulanbatir
October 16 2012, 17:44:17 UTC 6 years ago
комментарий для ДЕГА:
я испытываю к вам чувство благодраности за прошлые посты. Но с этими постами жи есть не солгасен. Вы мне друг, но истина дороже!!1!
synchrophase
October 16 2012, 18:23:33 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 16 2012, 18:35:55 UTC 6 years ago
Все дело упирается в нюансы, которые люди не хотят воспринимать во время ЖЖшных срачей.
Два поста при желании понять меня - дают полную информацию о моей точке зрения.
Ежели подходить с 100% уверенностью ulanbatir агитирует против образования вообще и русских людей в частности. То пиши хоть 10 000 комментов, уверенность эта не измениться.
synchrophase
October 16 2012, 18:51:42 UTC 6 years ago Edited: October 16 2012, 18:52:49 UTC
На данный момент я прочитал буквально следующее: прикладные ремесла приносят доходы, а фундаментальные и гуманитарные науки - нет (исключая преподавание), значит подсесть на чтение книжек не по доходной специализации опасно, поскольку можно оказаться невостребованным на рынке. Здесь то может и есть доля правды, но разве при этом изучение наук становится менее чудесным занятиям?
ulanbatir
October 16 2012, 19:22:12 UTC 6 years ago
Я ему говорю, друг, ты вот тут информационную войну начал, зачем ты себя роняешь рекомендациями матершинников и демонстраторов оголенных телес. Сам же себя дискредитируешь, и даешь повод информационным врагам. Здорового сомнивающегося после посещения блога матершиницы вырвет, и он перейдет на сторону врагов.
Короче говоря, пост был абзаца три. В начала поста было слово сиськи, в конце поста было слово рвота.
Пришла матершиница, просканировала пост. Взяала слвоо сиськи, добавило слово рвота. И сделала вывод
"ulanbatir - пидор, у него от сисек рвота"
Что хотела матершиница то она и прочитала.
К вам я отношусь с уважением. Вы один из любимых моих собеседников, потому что мы с вами беседуем, а не оскорблеям друг друга. Но, вот сей час, вы читаете то, что вы хотите прчоитать, а не то что я говорю.
Не примите матершиницу на себя, это просто очень примитивный и яркий гротеск.
korzh18
October 16 2012, 19:32:00 UTC 6 years ago
khemool
October 17 2012, 03:07:35 UTC 6 years ago
Мы все, включая Вас, живём в ущербном обществе, в колонии, проще говоря. Поэтому Вы можете несколько заблуждаться, "что именно востребовано на реальном рынке"
Понимаете, "реальный рынок" в соременной РФ - это попросту вонючий азиатский базар, в центре которого лежит дохлый ишак. К сожалению.
Дети, о которых идёт речь - это (по первоначальному замыслу) будущие учёные. У России должны быть учёные? Ну так вот это они и есть. Вы сокрушаетесь, что они потом не могут устроиться? А кто у нас может устроиться?
То, что российские "фундаментальщики" не могут устроиться в жизни - это ведь не показатель. Да, разумеется, если рассчитывать на то, что мы и дальше будем жить в колонии, то да, надо учиться другим вещам. В перспективе - охотничеству и собирательству. Палкой-копалкой.
Никаких проблем с трудоустройством человек, получивший фундаментальное образование, на западе не имеет.
Мало того, человек, имеющий фундаментальное образование, и в практической, прикладной, области разбирается лучше.
ulanbatir
October 17 2012, 06:09:13 UTC 6 years ago
Задурманненые азиатские агенты английских шпионов продвигают в несознательные русские массы диверсионно-саботажную идею, о вреде высшего фундаметального образования, и о пользе распития водки на 101 километре.
если даже после пояснящего поста - остаются вопросы. Значит человек не хочет думать и понимать, у него главое продлить навязщивую идею "ишак, азия, мурзилки, драмбы".
khemool
October 17 2012, 06:27:44 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 17 2012, 06:11:56 UTC 6 years ago
Человек с трезвым взглядом на жизнь разбирается лучше. А если ему совковые преподаватели 6 лет вдалбливали - все кто не матиматики - идиоты, то его разбирание в жизни будет усилинно хромать.
khemool
October 17 2012, 06:20:53 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 17 2012, 07:05:10 UTC 6 years ago
Почему, я борюсь с собой?
khemool
October 17 2012, 08:44:39 UTC 6 years ago
Кажется, я начинаю понимать Ваши претензии к физматшколам. Очевидно, тамошние учителя нередко позволяют себе пренебрежительное отношение к разным другим специальностям и, как следствие - к специалистам, не имеющим прямого отношения к точным наукам? Правильно?
Ну да, есть такая проблема. Но корень этой проблемы как раз в низком культурном уровне наиболее высокопоставленных представителей науки. Иными словами, дело не в том, что у нас слишком много внимания уделяется чистой науке, а в том, что реальные рычаги управления наукой (а культурой так вообще страшно сказать) достались недостаточно образованным и культурным людям.
Уверяю Вас, если опуститься с головы на ноги, большинство проблем, с которыми вы воюете, сами собой пропадут.
ulanbatir
October 17 2012, 08:57:35 UTC 6 years ago Edited: October 17 2012, 08:59:52 UTC
>>Детям внущается, что изучать что-то прикладное, где нет передового математического апарата, а используются линейные функции - это ниже их достоиснва<<
##как следствие - к специалистам, не имеющим прямого отношения к точным наукам?##
Чуствуете степень гипертрофированности? не просто к другим проффесиям, а даже к весьма смежным направлениям.
khemool
October 17 2012, 09:43:19 UTC 6 years ago
Определить наиболее чванливого преподавателя и пристыдить его?
ulanbatir
October 17 2012, 10:02:16 UTC 6 years ago
khemool
October 17 2012, 11:15:30 UTC 6 years ago
ulanbatir
October 17 2012, 11:31:27 UTC 6 years ago
>> Есть ведь чей-то конкретный проступок, персональный. <<
А еще есть настрой коллектива конкретного заведения.
remo
October 17 2012, 12:44:37 UTC 6 years ago
maximeroi
October 16 2012, 06:04:20 UTC 6 years ago
vsjohohosho
October 16 2012, 10:58:13 UTC 6 years ago
Извените меня дурмана ядовитого, что так глупо спрашиваю, но что за подоплёка была во франко-американских отношениях?
chudokol
October 16 2012, 11:03:13 UTC 6 years ago
ullaeg
October 16 2012, 12:29:37 UTC 6 years ago
oldadmiral
October 18 2012, 09:53:10 UTC 6 years ago
http://www.radiozvezda.ru/nochnaya-radiokniga/
llobba
October 18 2012, 20:43:09 UTC 6 years ago
oldadmiral
October 18 2012, 21:24:51 UTC 6 years ago
sturman_george
October 18 2012, 21:39:00 UTC 6 years ago
http://sturman-george.livejournal.com/38998.html
Back in the USSR!
remo
October 19 2012, 11:46:57 UTC 6 years ago
sturman_george
October 19 2012, 12:34:07 UTC 6 years ago
testmodule_01
October 19 2012, 14:26:51 UTC 6 years ago
Yet, it is a good reason to purify this pityfull Island, called Iceland.
sturman_george
October 19 2012, 14:46:30 UTC 6 years ago
…А так перед нами кукла. Хотя можно было бы и куклу оживить - например представить в роли сумасшедшего робота. Что кстати удачно сделано в неудачном "Прометее".
Главная удача в “Прометее" – имя робота, David 8.
При произношении имя звучит как Deviate.
Девиант — индивид, отличающийся по своим личностным характеристикам и поведенческим проявлениям от общепринятых норм. В английском определении: “особенно в сексуальном поведении”.
Прав Дмитрий Евгеньевич, назвав робота “англичанином – гомосексуалистом”.
Русского писателя не обманешь.
flammar
October 20 2012, 15:23:46 UTC 6 years ago
Ну, в общем, кроме евреев, "интернационал пострадавших от британских зверств и коварств", если по-честному (типа "интернационал пострадавших от русских зверств", который некоторые хотели учредить аж с 1992 года для последующего предъявления России как стране и русским как нации иска о компенсации вреда). Раз "увешанная орденами британской империи" - значит "предатели" своих наций или по крайней мере склонные к предательству по складу характера. Предатели и слуги как психотип... довольно специфическая компания...
kirillovec
October 20 2012, 17:51:58 UTC 6 years ago
12e
October 21 2012, 15:20:51 UTC 6 years ago
ingis2
October 22 2012, 08:14:21 UTC 6 years ago
Но ведь Вы довольно убедительно учите, что история – это никоем углом не реальность, а именно проекция прошедших событий в нашем воображении.
Все правильно – наиболее реалистичный до мелочей реализм – у Гарри Потера.
flammar
October 22 2012, 09:28:56 UTC 6 years ago
Скорее, "хиндустанцы"...
https://openid.org/inoplanetyanin
October 26 2012, 05:45:00 UTC 6 years ago
vkutaisi
October 26 2012, 16:07:11 UTC 6 years ago
а сам,как настоящий" гусский интелегент" кормится в Исландии крошками из ладошек чистокровных бухарских ашкенази(кто хочет проверить - погуглите в викепедии про Исландию).
Вот такие нац.провокаторы в 17году ввергли Россию в катастрофу и сегодня пытаются отхватить свой "гешефт" на зелёной молодёжи.
Жаль,что в Рассеи ничего не меняется!
https://openid.org/inoplanetyanin
October 26 2012, 20:57:52 UTC 6 years ago
semenoff
October 27 2012, 21:07:12 UTC 6 years ago
http://en.wikipedia.org/wiki/Iceland
lilibay
October 29 2012, 22:01:58 UTC 6 years ago
Ладно бы сефарды, а то как то даже оскорбительно для бухарского еврея - ашкенази.
Лучше бы сразу хазарами обозвал.
vkutaisi
November 22 2012, 12:19:33 UTC 6 years ago
tektor5
October 28 2012, 18:47:12 UTC 6 years ago
flammar
October 29 2012, 07:30:29 UTC 6 years ago
flammar
October 29 2012, 07:36:24 UTC 6 years ago
Norka Pomidorova
October 29 2012, 16:16:22 UTC 6 years ago
http://nietzsche.ru/influence/literatur/apostat/
и Маркиз де Сад в сборнике МГУ :
http://nietzsche.ru/influence/literatur/sent/
panarina_nadya
October 29 2012, 21:09:31 UTC 6 years ago
saburomix
October 30 2012, 11:17:07 UTC 6 years ago
panarina_nadya
October 31 2012, 12:09:36 UTC 6 years ago
Deleted comment
flammar
November 6 2012, 15:14:06 UTC 6 years ago
правильный адрес
kdvo77
November 2 2012, 07:28:04 UTC 6 years ago
flammar
November 6 2012, 13:56:48 UTC 6 years ago
theut
November 7 2012, 13:04:00 UTC 6 years ago
kdvo77
November 8 2012, 11:57:17 UTC 6 years ago
theut
November 8 2012, 23:10:12 UTC 6 years ago
xaliavschik
November 5 2012, 06:04:16 UTC 6 years ago
вот тут возражают:
http://navigator011.livejournal.com/76332.html
Итак я задаю вопрос: кто первичен, а кто вторичен в этой схеме?
Главари группировок или хозяин кафе со своим бухгалтером?
Англия это просто территория где еще издавна ПИРАТЫ сделали свою гавань, этакий остров сокровищ.
Это не страна в нашем понимании слова. Это просто территория, она НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ ни КОРОЛЕВСКОМУ ДВОРУ ни тем более самим англичанам. Это просто обслуживающий персонал и место дислокации мировых "вест-индских" компаний.
Примерно половина мира или мировых мафий или семейств или ТНК или ЧВК называйте как вам удобней, имеют Англию как порт приписки. Это место сходок, место где по неписанной конвенции люди не имеют права воевать между собой.
shadow_ru
November 6 2012, 14:24:44 UTC 6 years ago
shadow_ru
November 6 2012, 14:27:58 UTC 6 years ago
Это ОНО или ещё нет?
Iban Ibanov
November 6 2012, 18:25:02 UTC 6 years ago
shadow_ru
November 6 2012, 18:37:08 UTC 6 years ago
Iban Ibanov
November 6 2012, 22:57:04 UTC 6 years ago
shadow_ru
November 7 2012, 05:38:28 UTC 6 years ago
korzh18
November 6 2012, 19:13:57 UTC 6 years ago
shadow_ru
November 6 2012, 19:35:30 UTC 6 years ago
большевикив утиных кругах. Военная диктатура латиноамериканского типа.korzh18
November 7 2012, 07:57:40 UTC 6 years ago
shadow_ru
November 7 2012, 08:02:22 UTC 6 years ago
korzh18
November 7 2012, 08:32:02 UTC 6 years ago
shadow_ru
November 7 2012, 08:38:01 UTC 6 years ago
korzh18
November 7 2012, 09:23:32 UTC 6 years ago
shadow_ru
November 7 2012, 09:39:52 UTC 6 years ago
korzh18
November 7 2012, 10:03:41 UTC 6 years ago
korzh18
November 7 2012, 08:33:38 UTC 6 years ago
Deleted comment
korzh18
November 7 2012, 08:32:26 UTC 6 years ago
vecetti
November 7 2012, 00:46:12 UTC 6 years ago
panzernik
November 8 2012, 10:22:58 UTC 6 years ago
http://www.reenactor.ru/ARH/PDF/Kyznecov.pdf
Кстати, я никогда в советское время не встречал упоминаний об этой сделке.