Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Category:

апокрифическое

...Борхесу также приписывают перевод утраченной главы известнейшего сочинения, приписываемого Веничке Ерофееву, на кастильское наречие. Этот апокрифический текст, заочно окружённый ореолом сомнительной славой изысканно обсценного, чтобы не сказать похабного, хранился в личной библиотеке Виктории Окампо. Достоверно известно, что драгоценный автограф видели Тумас Трастрёмер, Расул Гамзатов, а также Набоков, который - единственный из всех троих - был немного знаком с языком Сервантеса. По его словам, пресловутый перевод состоял из трёх слов, одно из которых было - "немедленно", а два других, видимо, вместе составляли какую-то непристойность. Бродский, вспоминая об этом в своём эссе об утраченных комедиях Аристофана, меланхолично замечает, что само по себе слово "немедленно" имплицирует оскорбление, с чем спорит сэр Исайя Берлин в черновиках к своему так и не опубликованному эссе о человеческой свободе - впрочем, совершенно неубедительно. Как бы то ни было, сам Борхес в недописанном примечании к своему утраченному эссе о внутреннем подобии вечности и мига делает вывод, что торопливость утомительна, как и всякая иная чрезмерность - что, увы, не проливает никакого света на разбираемый нами вопрос.

) ночь, вёрстка, лезет в голову (
Ого!
Это откуда?
Хороший вопрос... В самом деле, откуда оно прилезло?
А, ваше...
У моего приятеля раз приключилось такое:
приснился ему сон, будто пишет он работу-исследование о жизни Альбрехта Дюрера. Вот написал он её, перечитал и проснулся на последней странице. Ничего не помнил, кроме вступительной фразы, а была она такая:
"Будучи серийным убийцей, господин Дюрер не испытывал недостатка в сюжетах".