indigo_child: Я сейчас буду изображать филологическую зануду, но мне кажется, хорошее отношение к языку подразумевает внимание к деталям. Лично мой глаз фаер в одном ряду с чизкейком цепляет. Хотя с чизкейком тоже все непросто, ибо название конкретного блюда (жюльен, бифштекс, паэлья какая-нибудь - вас не смущают?). Не "ватрушкой" же его, простиосподи, звать...
alq: Можно сказать проще, понятнее и естественнее: факел, торт. Нет? Зачем говорить "ритэйлер" вместо продавец"? "Маркет" вместо "рынок"; "спидрейсер", "кемпинг"? "Тинэйджер" с извращённым смыслом? Примеров не счесть. За всем этим стоит нечто большее чем просто безразличие к собственному языку. [...]
indigo_child: Если пошел вал заимствований - то насколько это небрежение и презрение к языку, а насколько - невозможность адекватно отобразить имеющимися средствами родного языка меняющуюся реальность? Много новых явлений - много заимствований. Мне кажется, отчасти (и от большой) в этом дело, а не только в "англомании". Англомания-то у нас, как раз, поухтихать несколько стала. Есть и еще один момент: не работает наша, родимая, интеллектуальная среда так, как должна бы. Вот я только что в своей ленте прочитала гневную отповедь о том, какие фиговые у нас русификации игр и программ. О6ни действительно фиговые в массе своей. А ведь переводчик мог бы хорошим переводом убрать часть английских заимствований. Пример тому - кнопка "Пуск" в Винде.
Я так подумал и решил, что вопрос русификации русского языка действительно актуален. Русский надо бы переводить на русский, хотя бы частично. Что и высказал.
Короче, участники той беседы учинили сообщество tikhogrom, посвящённый этой проблематике. Где мы будем обсуждать, каким образом лучше перевести на русский названия кнопок "OK" и "Cancel", дискутировать о мокроступах, о нетерпимом английском слове "хаб" и исконно-русском "брандмауэр", о том, стоит ли именовать менеджера приказчиком, топ-менеджера управляющим, а тинейджера недорослем, и, конечно, о букве "ё", как без неё.
Будем говорить и о методах внедрения правильных языковых новаций в жизнь, вплоть до
Почему бы, собственно, и не - - -
)(
iivanych
August 7 2008, 10:35:38 UTC 11 years ago
krylov
August 7 2008, 11:15:56 UTC 11 years ago
Например, ёфицирующие программы и их качество. У меня, например, нет нормального ёфикатора. Сам я всегда пишу "ё", разумется, но мне приходится редактировать и чужие тексты, где отсутствие этой буквы раздражает дико.
Или - случаи, когда большинство людей не знают правильного произношения имён и названий, содержащих "ё". Да что там. У нас нет нормального издания Толстого, и большинство его читателей уверены, что у одного из героев великого романа фамилия "Левин".
Или там "ФрЭйд". Так ведь и говорят, не понимая, что по-русски немецкий дифтонг всегда передавался как "ёй", а не как "ей". ("Фройд" тоже неправльно, кстати).
psilogic
August 7 2008, 11:28:07 UTC 11 years ago
И уберите, наконец, это антиспамерское подтверждение - задолбало, и общаться в вашей жжшке желание пропадает. Боты, небось, ушли давно...
iivanych
August 7 2008, 11:35:17 UTC 11 years ago
К примеру, "оферта" или "офёрта"? Уверен, что многие из оперирующих этим понятием юристы точно знают как правильно.
psilogic
August 7 2008, 11:47:07 UTC 11 years ago
[ К примеру, "оферта" или "офёрта"? ]
А какая, в сущности, разница? Если мне скажут "оферта", я пойму, если мне скажут "офёрта", я тоже пойму. Информация будет передана без искажений, а больше ничего и не нужно.
И давайте тогда уж будем последовательны. Если беспокоиться о том, что произношение слов не удается однозначно и легко определить по их написанию, тогда надо помимо ё обязательно писать также знак ударения, обязательно писать "э", а не "е" в таких словах, как "партЭр" и "секретЭр" и вообще лучше следовать принципу "как слышытса, так и пишытса". А то ведь, если "исчезнет возможность голосового общения", то несчастная молодежь и не догадается, что слово "слышится" произноситься на самом деле как "слышЫтсА".
Даёшь Ё!
alextr98
August 7 2008, 13:38:54 UTC 11 years ago
krylov
August 7 2008, 17:42:21 UTC 11 years ago
Нет, тут последовательным быть сложно. То есть можно, но тогда получится белорусский язык. Который отличается от русского в основном последовательно проведённым фонетическим принципом.
psilogic
August 7 2008, 17:58:48 UTC 11 years ago
krylov
August 7 2008, 21:25:38 UTC 11 years ago
psilogic
August 8 2008, 07:49:03 UTC 11 years ago
Хотя, если вы уже начали апеллировать к анекдотам...
krylov
August 8 2008, 11:55:38 UTC 11 years ago
А так... Мне, например, кириллица не вся нравится. Но "пока работает".
psilogic
August 8 2008, 17:44:05 UTC 11 years ago
illyge
August 7 2008, 13:20:10 UTC 11 years ago
Блядь, постыдились бы, борцуны за русский язык. Это слово пишется вот так:
"девчОнки"
Запомните уже, а то от ваших "девченок" и "девчёнок" тошнит в тыщу раз больше, чем от всех тинэйджеров, маркетов и чизкейков вместе взятых.
ariran
August 7 2008, 15:04:12 UTC 11 years ago
а то как с прИтензиями к девчЕнкам а потом извЕнят(Ь)ся то все борцуны :)
illyge
August 7 2008, 23:51:07 UTC 11 years ago
iivanych
August 8 2008, 02:40:00 UTC 11 years ago
Да... Защита от ботов эффективна именно от ботов. А МД её успешно обходят. Обходят дабы продемонстрировать недавно (не без труда, причём) разученное слово.
Лан, не буду разводить "срач в каментах"©, тем более в чужой ЖуЖе.
illyge
August 8 2008, 08:06:43 UTC 11 years ago
Deleted comment
iivanych
August 8 2008, 02:46:35 UTC 11 years ago
Но Вы-то что в этой группе делаете?
krylov
August 7 2008, 17:39:28 UTC 11 years ago
iivanych
August 7 2008, 11:29:31 UTC 11 years ago
С названиями и именами - тут да, тут особенно плохо. Типичный пример - в Новосибирске на моей ещё (не такой уж длинной памяти) были улица ЯдринцОвская и Чомский жилмассив. Жилмассив на месте бывшей деревеньки Левые ЧОмы (саму деревню я есс-но не помню). Они вдруг как-то стали писаться через "ё". Но очень недолго. Совсем скоро "ё" заменили на "е" - и пожалуйста: "ЯдринцЕвская" улица и "ЧемскОй" жилмассив записаны в официальной топонимике обладминистрации, фигурируют на электронных и бумажных картах, в описаниях маршрутов транспорта. О настоящих названиях уже и не помнит почти никто.
На очереди, я так полагаю, аэропорт "Толмачёво". Его уже сейчас часто пишут через "е". Думаю, неместные граждане так - через "е" - его и произносят.
berkane
August 7 2008, 18:54:26 UTC 11 years ago
iivanych
August 8 2008, 03:09:19 UTC 11 years ago
Итальянцы из разных регионов до 50-х годов прошлого века вообще с трудом друг друга понимали. Потом с внедрением телевидения возник более-менее единый язык. Примерно так же у немцев.
Возможно, в годы его жизни Фрёйд жил в той земле, где именно через "ё" произносилось. Либо по действующим тогда в русском языке правилам заимствования-транслитерации, тот дифтонг принято было передавать именно через "ё".
В любом случае, плодя "Фройдов" мы получим те же самые "миксеры" с "микшерами" и "готели" с "хотелями".
azot
August 8 2008, 16:42:37 UTC 11 years ago
Впрочем, "фрёйнд" тоже можно встретить. Но это звучит уж больно tuntig, евпочя.
semen_serpent
August 8 2008, 13:00:41 UTC 11 years ago
ru_antifem
August 7 2008, 17:22:47 UTC 11 years ago
krylov
August 7 2008, 18:04:50 UTC 11 years ago
ru_antifem
August 8 2008, 01:31:12 UTC 11 years ago
Deleted comment
ru_antifem
August 8 2008, 01:33:18 UTC 11 years ago
prilezhny
August 7 2008, 10:42:14 UTC 11 years ago
Deleted comment
krylov
August 7 2008, 11:26:28 UTC 11 years ago
aviamatka
August 7 2008, 11:52:39 UTC 11 years ago
Пушкин все-таки велик
zinik_alexander
August 7 2008, 12:37:55 UTC 11 years ago
не сочтите за флуд
aviamatka
August 7 2008, 15:15:49 UTC 11 years ago
........предвижу затрудненье:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомнения,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.
Я знаю: дам хотят заставить
Читать по-русски. Право, страх!
Могу ли их себе представить
С «Благонамеренным» в руках!
Я шлюсь на вас, мои поэты;
Не правда ль, милые предметы,
Которым, за свои грехи,
Писали втайне вы стихи,
Которым сердце посвящали,
Не все ли, русским языком
Владея слабо и с трудом,
Его так мило искажали,
И в их устах язык чужой
Не обратился ли в родной?
Не дай мне Бог сойтись на бале,
Иль при разъезде на крыльце,
С семинаристом в желтой шале
Иль с академиком в чепце!
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.
Быть может, на беду мою,
Красавиц новых поколенье,
Журналов вняв молящий глас,
К грамматике приучит нас;
Стихи введут в употребленье.
Но я... какое дело мне,
Я верен буду старине.
Неправильный, небрежный лепет,
Неточный выговор речей,
По-прежнему сердечный трепет
Произведут в груди моей;
Раскаяться во мне нет силы,
Мне галлицизмы будут милы,
Как прошлой юности грехи,
Как Богдановича стихи...
Re: Пушкин все-таки велик
krylov
August 7 2008, 17:52:16 UTC 11 years ago
Мне вот, честно говоря, больше нравится подход Хлебникова. Нет слова - придумаем. "Прям тут, на месте".
Спасибо за самолёт.
pomatroskin
August 7 2008, 12:35:20 UTC 11 years ago
greenkrokodilla
August 7 2008, 18:35:21 UTC 11 years ago
Шлюзы, маршрутизаторы - и брандмауэры.
Я бы называл сию сущность "защитной преградой", просто "стеной" (в которой "пробивают окошки") и т.д. - искал бы среди ограждений.
Deleted comment
pomatroskin
August 8 2008, 07:20:38 UTC 11 years ago
Deleted comment
pomatroskin
August 8 2008, 07:33:42 UTC 11 years ago
pomatroskin
August 8 2008, 07:18:55 UTC 11 years ago
Маршрутизатор - путеводитель.
Брандмауэр - заграждение.
Свитч - переключатель.
Хаб - накопитель.
И будет всем счастье ^___^
ex_zloy_led
August 11 2008, 15:37:45 UTC 11 years ago
Deleted comment
Deleted comment
tuman_off
August 7 2008, 16:13:28 UTC 11 years ago
Из немецкого у нас вроде только бухгалтер остался неприкосновенным.
pomatroskin
August 8 2008, 07:35:32 UTC 11 years ago
wellwalker
August 7 2008, 17:16:30 UTC 11 years ago
heleknar
August 8 2008, 01:53:52 UTC 11 years ago
Сейчас процент людей изучающих английский выше чем изучающих немецкий. Англоязычным проще запомнить и произнести "файрволл". Отсюда и большее распространение "файрволла".
aviamatka
August 7 2008, 15:19:40 UTC 11 years ago
и не только, кстати, интеллигенция
Славянофил Аксаков "одевался до того по-русски, что на улицах его принимали за персиянина"
krylov
August 7 2008, 21:22:36 UTC 11 years ago
Фины - это очень плохой пример
wellwalker
August 7 2008, 17:38:37 UTC 11 years ago
У них байт, например, - это слог (tavu), что даже идеологически неверно. И таких спорных "переводов" у них пруд пруди: компьютер - знаймашина, download - пылесосить и т.п.
Также полно прямых переводов: кинофильм - живая картинка, фотография - световая картинка (все сокращают до просто "картинка"), монитор - показыватель и т.п.
И это при том, что у них полно старых заимствований из шведского, русского и немецкого и новых из английского. Просто на ряд беззащитных компьютерных и технологических терминов пало проклятие национализма. Так и мучаются.
Re: Фины - это очень плохой пример
krylov
August 7 2008, 18:17:21 UTC 11 years ago
Национализм - замечательная штука во всём и везде, это то масло, которым НИКАКУЮ кашу не испортишь. Ну, будет "чуть жирно". Всё равно ХОРОШО. И думаю, что они отнюдь не мучаются. Им хорошо и удобно, язык свой, ПРИЯТНЫЙ.
Re: Фины - это очень плохой пример
wellwalker
August 7 2008, 18:39:54 UTC 11 years ago
А насчет приятного языка, научных работ на финском фактически не выходит, пишут сразу на английском. На плохеньком, полном заимствований и не являвшимся долгое время даже государственным языком русском наклепали полным полном. И продолжают клепать. Так что не в мокроступах дело.
Re: Фины - это очень плохой пример
krylov
August 7 2008, 21:30:41 UTC 11 years ago
Языковый пуризм сам является плодом национализма и к тому же его поощряет дополнительно. Значит, это ХОРОШО.
А насчёт научных работ... Думаю, что на чистом русском языке их будет выходить не меньше. Может, и больше.
Re: Фины - это очень плохой пример
wellwalker
August 7 2008, 18:49:27 UTC 11 years ago
Фины практически не производят чего-либо значимого в культурном отношении на собственном языке. В основном всем переводное, сиречь заимствованное. Плюс страна наполнена огромным количеством диалектов, некоторые из которых требуют специального изучения для понимания.
Re: Фины - это очень плохой пример
the_old_boy
August 7 2008, 19:33:10 UTC 11 years ago
Вообще-то, самая компьютеризованная страна в Европе. Или все Шведы?
pomatroskin
August 8 2008, 07:22:14 UTC 11 years ago
/me уходит, напевая Taivas Lyo Tulta
hvac
August 7 2008, 14:58:54 UTC 11 years ago
Так нет.
Ещё эта советская страсть к аббревиатурам.
Anonymous
August 7 2008, 15:32:56 UTC 11 years ago
hoholusa
August 7 2008, 15:57:44 UTC 11 years ago
Deleted comment
hoholusa
August 7 2008, 20:58:08 UTC 11 years ago
Нет, не нравится. Я тоже не люблю выражения типа "флористический бутик", но всё хорошо в меру...
krylov
August 7 2008, 21:23:28 UTC 11 years ago
hoholusa
August 7 2008, 21:28:29 UTC 11 years ago
Про классика, который в мокроступах по гульбищу на позорище идёт, надеюсь, все помнят...
Deleted comment
hoholusa
August 9 2008, 21:40:28 UTC 11 years ago
Deleted comment
hoholusa
August 21 2008, 14:37:32 UTC 10 years ago
nvelei.ya.ru
November 5 2012, 03:53:19 UTC 6 years ago
андеррайтер - upisovatel, osiguravač
hoholusa
November 5 2012, 16:52:13 UTC 6 years ago
Уписователь - понравилось...
nvelei.ya.ru
November 5 2012, 19:12:40 UTC 6 years ago
Нет, так придумал.
>> Во-вторых, расчётчик - не обязательно актуарий.
Во вторых можно не париться и в скобках уточнить какой расчётник, благо далеко за примерами ходить не надо:
всех станочников по мелаллообработке называют токарями, но служебно (официально) именуют особливо (конкретно):
токарь-карусельщик, токарь-расточник, токарь-комбайнёр.
Более того, в русском языке полно слов с одним написанием, но несколькими, порой противоположными значениями.
wellwalker
August 7 2008, 17:15:17 UTC 11 years ago
Хотя голкипер и конер превратились в свое время во вратаря и угловой безо всяких специальных усилий, как я понимаю. А вот пенальти остался.
Или все-таки специальные усилия были?
krylov
August 7 2008, 21:24:41 UTC 11 years ago
Надо, впрочем, уточнить.
nvelei.ya.ru
November 5 2012, 03:55:54 UTC 6 years ago
суф. -ар заимствование, такое же, как -ист, поэтому надобно убрать:
пахарь
знахарь
и т.д.
nvelei.ya.ru
November 5 2012, 03:57:17 UTC 6 years ago
iivanych
August 8 2008, 03:00:45 UTC 11 years ago
"Пенальти" на моей памяти часто называли "штрафным". Но я давно спорт не смотрю, может уже и перестали. Если не успели до начала перестройки полностью заменить пенальти штрафным, то теперь уже наверняка поздно.
pomatroskin
August 8 2008, 07:24:07 UTC 11 years ago
Пенальти, помнится, называли "одиннадцатиметровым" - это вот да, было дело.
iivanych
August 8 2008, 07:59:32 UTC 11 years ago
Главное - был "11-метровый", а не "пенальти".
diana_spb
August 7 2008, 20:41:03 UTC 11 years ago
krylov
August 7 2008, 21:49:35 UTC 11 years ago
chukov_denis
August 12 2008, 17:21:48 UTC 11 years ago
pomatroskin
August 8 2008, 07:36:58 UTC 11 years ago
inner_sight
August 9 2008, 12:10:05 UTC 11 years ago
nvelei.ya.ru
November 5 2012, 03:58:49 UTC 6 years ago
хотя и у них имеются сторонники очищения - "англский язык" в поиск
*обсыпается пеплом*
bajaz
June 1 2010, 13:28:01 UTC 9 years ago
Ну и раз к слову пришлось, то приказчик это не просто менеджер, а менеджер по работе с клиентами, тьфу, заказчиками/посетителями.
И про бифштекс тоже прелюбопытно. Я думал, что нужно его бефштексом звать, от немецкого. А потом в словаре посмотрел, оказалось он по-ихнему не так будет.
Re: *обсыпается пеплом*
nvelei.ya.ru
November 5 2012, 03:59:48 UTC 6 years ago Edited: November 5 2012, 04:02:48 UTC
по-словенски - zrezek
по-хорватски - odrezak
по чешски - řízek
и ни чего себе, живут