Язык, и даже произношение жителей Западной Украины сильно отличаются от стандартного украинского языка. Когда я в прошлом году бывал в Киеве, меня поразило, что везде в официальных местах (типа - объявление остановок в метро) делается именно на западноукраинском диалекте. Это звучит примерно так же, как объявление остановок в московском метро с волжским оканьем, к тому же утрированным.
да ладно вам. Я украиский знаю хорошо и говорю, но в метро и везде объявляют на нормальном укр.языке. То ли вы не слышали нормального западно-украинского акцента, не говоря про лемковский диалект...)))
Вы прожили 5 лет, а я прожил 39 лет в Киеве и 10 лет учил укр.язык в школе и 5 лет в университете. И я вас уверяю никакого западенского акцента там нет. Обычный украинский язык. Таким говорят как в житомирщине так и в киевщине...
Да, тов. hofmann уже успел сказать, что на самом деле Булгаков был изначально не прав. Любому очевидно, что кит по украински это кыт, и мне этот вопрос был с детства не ясен - скорее занятно, что Булгаков живший в Киеве вероятно вообще не чувтсвовал украинский язык, что говорит о том, насколько Киев был тогда русским. Лучше не ссылаться на такие статьи, автор не в теме (что не умаляет моей лично неприязни к украинизации восточной украины).
Ну, тут есть нюанс. На самом деле (хоть украинское «і» тождественно русскому «и», но) украинское «и» не совсем тождественно русскому «ы». Русское «ы» обычно трактуют как гласный среднего ряда, а украинское «и» — как ненапряжённый гласный переднего ряда (хотя фактическое произношение может отличаться от слова к слову и от диалекта к диалекту). Русский, не имея в точности такого отдельного звука в языке, чаще всего интерпретирует его как вариант «ы» — но может иногда и как «и», и даже как «е» (что мы видим комментом выше).
Ну, кроват - немецкое слово галстук, приведены другие немецкие слова. Другое дело, что нынешнего украинского языка, судя по мнению знакомых украинцев в 70-е годы, не существовало. Было три диалекта - восточный, очень близкий русскому, киевский (центральный), который был близок восточному, то есть украинцы могли общаться между собой, и западенский, который воспринимался с трудом или не воспринимался. Буковина и Закарпатье имели свои диалекты. Причем они имели много общего именно с восточноукраинским и центральным диалектами. При царизме западенцов просто не считали украинцами, они имели особую мову. То есть, исторически украинский язык был другим - объединение восточного, центрального и буковинского диалектов. Надо просто признать, что в культурном и языковом отношении полтавский хлопец куда ближе к рязанскому, чем к луцкому, то есть классический украинский язык куда больше является диалектом русского, чем диалектом западенского, а, если признать классический украинский язык независимым языком, то мы придем к знаменитому выводу времен царизма - западенцы не являются украинцами. Их, если им не давать независимость, надо просто украинизировать без лишней помпы.
"нынешнего украинского языка, судя по мнению знакомых украинцев в 70-е годы, не существовало. Было три диалекта - восточный, очень близкий русскому, киевский (центральный), который был близок восточному, то есть украинцы могли общаться между собой, и западенский, который воспринимался с трудом или не воспринимался" Да.
Не удивлен влиянию идиша на западенский, равно как влиянию немецкого на русский. Но там сделали из таких слов своего рода культ. Стали насильно формировать язык, а лучше было никого не дергать. Пусть говорят, как хочется и естественно.
Статья глупая, не верится, что её мог "мовный" человек написать. Кит - кыт. Творог, сыр - сыр, твердый сыр, как в английском cottage cheese и cheese. Вообще, немного странно что в галицкой версии украиского нет слова "творог", поскольку оно предположительно польского происхождения, но факт есть факт. "Там гинеколог уже стал «жінкознавцем» или «бабичем»" - бред, в поликлинике табличка "гинеколог" (через украинское и).
неверная информация... скорее всего это позднее заимствование русского языка. википедия.ру гласит: Интересно, что слова «творог» и «сыр» четко различаются в русском языке только сейчас. А раньше, в древнерусском, украинском, сербском и некоторых других славянских языках слово «сир» означает как собственно сыр, так и творог. Поэтому довольно долгое время все, что производилось из творога, называлось «сырным» (например, сырники).
чем же, собственно, Константин, занимательна статья этого "иванова"? очередной смесью грешного с праведным? конечно, легко вот так, взять и похерить целый язык, транскрибируя слова русскими буквами. причем, автор увлекается и транскрибирует их неправильно. украинский язык он не знает и, скорей всего, знать не хочет. даром, что бабушка носила фамилию Шевченко и была родом с Полтавщины. ну, это явление известное... ...а еще в России неподлые люди почему-то склонны сочувствовать подлым, но пророссийским людям из Украины, хотя мотивация последних налицо - обгадить, унизить страну, в которой живут, в которой выросли на борщах и варениках своих по-сельски бесхитростных бабушек, сроду не употреблявших слова типа "краватка" или "гелікоптер". собственно, образованные малороссы из "пятой колонны" против Украины вареников и сейчас-то ничего не имеют, но воспитанность на культуре Бродского и Солженицына мешает им воспринимать Украину с "амбасадами" и прочими неприятными для их слуха понятиями.
Я, положим укров с их мовном поболее хозяина уважаю, но не надо транслировать в массы тупость.
Сегодняшнее украинское мовно возрождается на основе харьковского правописания 1928-ого года, иначе - скрипникивки (да, в честь большевицкого людоеда), состряпанного с видами на вовлечение в советскую орбиту Галиции, отсюда - все "полонизмы" "репрессированного правопыса".
Нечуй - тоже не надо врать - дрючил галичан не только за "кованые" слова-новоделы. Его не меньше возмущали остатки галицкого язычия в тамошнем мовне, наподобие звезды и ленты.
И вообще, не надо поляков с австрийской интригой трогать: Миллер открытым текстом сказал на ПолитРу, что насаждение мовна своим усвпехом обязано массовому красному террору, по каковой причине всякий уважающий себя человек это мовно будет люто и яростно ненавидеть.
с разбором взглядов Нечуя-Левицкого. Этот "русофил" брошюрку накарябал про ненужность русской литературы для славянских народов.
На мове доставляет Костецкий.
Вибраний Стефан Ґеорґе по українському та іншими, передусім слов’янськими мовами. Видали Ігор Костецький, Олег Зуєвський. Штутґарт: На горі, 1971. У двох томах.
Мое любимое место:
Національне відродження поневолених народів, як правило, відбувається невідривне з відродженням мовним. Та на українському ґрунті утворився з того особливий феномен. Парадокс його — небувалий в історії ніякої іншої національної культури — полягав у тому, що якраз нова літературна мова стала за головну внутрішню перешкоду в розвитку українців як нації.
Істотну українськість мовомислення у Сковороди вельми чуйно визначив у своїй статті І. Дзюба: Але, зрештою, до Сковородиної мови легко призвичаїтися, бо, не зважаючи на свою часом ненародну лексику (врахуймо важке становище Сковороди, який мусів сам вперше виробляти філософський «глагол»), це все таки мова глибоко народно-українська за своєю структурою, «ходою», духом, інтонаціями, не кажучи вже про образність; навіть чимало загальнослов'янських, давньослов'янських та російських слів збуваються в Сковороди свого питомого значення та набувають трохи інакшого, «українського» (цікаво простежити ці аберації та порівняти їх з мовою особливого типу філософствуючих мужиків, які є і нині на Слобожанщині та Донбасі) звучання.
Українська літературна мова, позасумнівна річ, була б принципово відмінна від тієї, якою вона є сьогодні, якби в її основу лягла сковородинська модель. Інакшу кількісно-якісну ролю відограли б у ній і народно-селянські елементи, елементи «котляревщини». Передусім це була б уже з початком XIX сторіччя мова всеосяжна. Активне життя Сковороди у трьох культурних мовах, грецькій, латинській та давньослов'янській, органічне включення ним розмовної мови усіх тодішніх суспільних шарів у свій язиковий всесвіт утворило для того вже всю базу. Коли б йому й справді залежало на укладанні спеціяльного курсу любомудрія, він не лишив би, можна поручитись на ґрунті показаного вище, ані одного поняття не «українізованим» на свій ріб. Вистачило б на те і культури, і фантазії.
Усього лиш одним поколінням пізніше таке стало враз неможливе.
У творчості Шевченка українське життя звужується до одної-єдиної теми. До цієї теми була приладована й Шевченкова українська мова, приладована настільки невідчепно, що до всього іншого — в тому числі й до всіх інших сторін особистости самого Шевченка — мова ця неспроможна була навіть і приторкнутись.
У тому, власне, й заліг принцип усіх бід. Шевченкове «нехай я буду і мужицький поет», сказане, можливо, з упертости чи, зрештою, просто спересердя, стало навроченим. Його прийнято за догму, з нього зроблено ритуал. Мова, первісно постала з елементів, що були справді в ужитку певної суспільної верстви, незабаром — либонь непомітно для самих її прапороносців — переросла у щось наскрізь умовне. Хоч воно усе менше й менше покривалося з буттям цілости народу, зокрема з буттям його непросвіченої частини, узято за священний закон, що просвічувати її годиться саме цим умовним мовоканоном. З українства виникла наче особлива спортивна пристрасть. Воно перетворилось на забавку з неймовірними правилами гри. Заприсяжені учасники цієї дорогої забавки, в усьому іншому люди як люди, при виконанні української професії зобов'язувались до примітивного сюсюкання і, тим самим, до відповідного — сказати б: залізного — обмежування кругозору. На поодинокі видатні постаті, які намагались — чи то поширенням самих мовомисленних меж, чи то взагалі духових обріїв — порушити лад іконописного просвітянства зворотом до сковородинського всесвітянства, накладано анатему
Ну, так это же Костецкий, он же Ваня Мерзляков, герой множества литературных анекдотов :-) Он и пытался переводить Шекспира в сковоридинском стиле. Как это у него? От слонца ніц в очах моєї пані, Кораль ружанець рожевіш от губ, Кгдиж сьніекг єст бялим - в неї перса тьмяні, Кгдиж влос єст дротем - з дроту в неї чуб
Да нет, конечно, но что в Костецком такого особо антиукраинского? Соломия Павлычко считала его переводы сонетов Шекспира лучшими из украинских. А что полемист был страстный, так и его мочили куда как. "Ваня Мерзляков выделывается потому, что слабо владеет украинским языком". А после того, как он напечатал пьесу "Близнята ще зустрінуться", диаспора начала сбор средств для его лечения от душевного недуга. Зато позже оказалось, что это был театр абсурда прежде Ионеско! Офф - никогда не могла понять, что в Шевченко такого особо простонародного и крестьянского. Довольно сложный поэт со сложной системой образов. "І день не день, і йде не йде..." Офф №2, скорбный, - как пишущие в этот блог ухитряются справиться с капчой...
Тезис, что мова была главным тормозом нациестроительства (1) и доказательные рассуждения о том как вс то же мовно мешало вэлэтням хохлокультури реализовать свои более чем скромные таланты (2).
Что нисколько не помешало тому же Костецкому избрать именно эту "мову" (а у него были русская и немецкая альтернативы, он неплохо владел немецким, у него даже жена была немкой). При всех столь любимых Костецким экивоках трудно его язык назвать иначе, чем украинским. Да и упомянутый Вами Шерех, этнический немец и сын русского генерала, "страннейшим стечением судеб" и зная кучу языков, поступил так же :-)
Внезапно, http://bibliotekar.ru/yazikovedenie-1/42.htm Смотрел по ссылке таблицу высот гласных звуков. Вспоминал, что высокие звуки обычно соотносятся с мелкими существами (кит?) а низкие - с крупными (кот?) Получается, в/на украинском как раз всё правильно: мелкий кит ("кiт") и крупный кыт ("кит").
If you’re using Livejournal Instagram for the first time, simply use your Instagram username and password to login. If you don't have an account, please create one on iPhone/iPad/Android first.
ФИЛОСОФСКИЙ СКАНДАЛ
ex_nilogov
September 17 2009, 07:53:49 UTC 9 years ago
hofmann
September 17 2009, 08:11:09 UTC 9 years ago
омонимы должны иметь одинаковое написание и произношение
кот - кiт (укр), читается "кит"
кит - кит (укр), читается "кыт"
там еще некоторые ляпы есть, заметные только изучавшему украинский.
ivanoff272
September 17 2009, 08:59:41 UTC 9 years ago
не только "тем, кто изучал"
Разные языки
alex_rybalka
September 17 2009, 08:40:36 UTC 9 years ago
Когда я в прошлом году бывал в Киеве, меня поразило, что везде в официальных местах (типа - объявление остановок в метро) делается именно на западноукраинском диалекте.
Это звучит примерно так же, как объявление остановок в московском метро с волжским оканьем, к тому же утрированным.
Re: Разные языки
dikiy_mujchina
September 17 2009, 10:28:59 UTC 9 years ago
Я украиский знаю хорошо и говорю, но в метро и везде объявляют на нормальном укр.языке.
То ли вы не слышали нормального западно-украинского акцента, не говоря про лемковский диалект...)))
Да ну!
alex_rybalka
September 17 2009, 10:33:20 UTC 9 years ago
Re: Да ну!
dikiy_mujchina
September 17 2009, 10:36:33 UTC 9 years ago
И я вас уверяю никакого западенского акцента там нет.
Обычный украинский язык.
Таким говорят как в житомирщине так и в киевщине...
Re: Разные языки
harnack
December 4 2010, 20:04:20 UTC 8 years ago
ЇВО-русскАВА нїзнать - абідна!
ВОВАаАААаааканьє всїґда
нЇпАнятнАВА Їзьіка!
антЇфанєтїка ґлазоносцеффф, ґаварю!
baytalsky
September 17 2009, 08:59:08 UTC 9 years ago
был изначально не прав. Любому очевидно, что кит по украински это кыт,
и мне этот вопрос был с детства не ясен - скорее занятно, что Булгаков живший
в Киеве вероятно вообще не чувтсвовал украинский язык, что говорит о том,
насколько Киев был тогда русским.
Лучше не ссылаться на такие статьи, автор не в теме (что не умаляет моей лично неприязни к украинизации восточной украины).
klukin
September 18 2009, 13:22:43 UTC 9 years ago
А вот меня в СССР ещё уверяли, что "кет".
baytalsky
September 18 2009, 22:02:58 UTC 9 years ago
klukin
September 20 2009, 08:25:38 UTC 9 years ago
sasha2048
December 8 2017, 14:03:03 UTC 1 year ago Edited: December 8 2017, 14:03:47 UTC
На самом деле (хоть украинское «і» тождественно русскому «и», но) украинское «и» не совсем тождественно русскому «ы». Русское «ы» обычно трактуют как гласный среднего ряда, а украинское «и» — как ненапряжённый гласный переднего ряда (хотя фактическое произношение может отличаться от слова к слову и от диалекта к диалекту).
Русский, не имея в точности такого отдельного звука в языке, чаще всего интерпретирует его как вариант «ы» — но может иногда и как «и», и даже как «е» (что мы видим комментом выше).
kosarex
September 17 2009, 09:44:47 UTC 9 years ago
ohtori
September 17 2009, 10:19:17 UTC 9 years ago
Да.
Pacha Tikunov
July 29 2014, 23:39:34 UTC 5 years ago
Pacha Tikunov
July 29 2014, 23:44:56 UTC 5 years ago
kosarex
July 30 2014, 08:06:14 UTC 5 years ago
alexf
September 17 2009, 10:26:02 UTC 9 years ago
dikiy_mujchina
September 17 2009, 10:36:53 UTC 9 years ago
скорее всего это позднее заимствование русского языка.
википедия.ру гласит:
Интересно, что слова «творог» и «сыр» четко различаются в русском языке только сейчас. А раньше, в древнерусском, украинском, сербском и некоторых других славянских языках слово «сир» означает как собственно сыр, так и творог. Поэтому довольно долгое время все, что производилось из творога, называлось «сырным» (например, сырники).
alexf
September 17 2009, 15:30:02 UTC 9 years ago
garay
September 18 2009, 20:56:17 UTC 9 years ago
garay
September 18 2009, 20:53:45 UTC 9 years ago
meteorolog
September 17 2009, 10:43:14 UTC 9 years ago
...а еще в России неподлые люди почему-то склонны сочувствовать подлым, но пророссийским людям из Украины, хотя мотивация последних налицо - обгадить, унизить страну, в которой живут, в которой выросли на борщах и варениках своих по-сельски бесхитростных бабушек, сроду не употреблявших слова типа "краватка" или "гелікоптер". собственно, образованные малороссы из "пятой колонны" против Украины вареников и сейчас-то ничего не имеют, но воспитанность на культуре Бродского и Солженицына мешает им воспринимать Украину с "амбасадами" и прочими неприятными для их слуха понятиями.
alexb2006
September 17 2009, 10:57:14 UTC 9 years ago
Сегодняшнее украинское мовно возрождается на основе харьковского правописания 1928-ого года, иначе - скрипникивки (да, в честь большевицкого людоеда), состряпанного с видами на вовлечение в советскую орбиту Галиции, отсюда - все "полонизмы" "репрессированного правопыса".
Нечуй - тоже не надо врать - дрючил галичан не только за "кованые" слова-новоделы. Его не меньше возмущали остатки галицкого язычия в тамошнем мовне, наподобие звезды и ленты.
И вообще, не надо поляков с австрийской интригой трогать: Миллер открытым текстом сказал на ПолитРу, что насаждение мовна своим усвпехом обязано массовому красному террору, по каковой причине всякий уважающий себя человек это мовно будет люто и яростно ненавидеть.
Подкину ссылочек
alexb2006
September 17 2009, 11:10:58 UTC 9 years ago
Юрій Шевельов «Внесок Галичини в формування української літературної мови»
http://wirade.ru/cgi-bin/wirade/YaBB.pl?board=seeurope;action=display;num=1205748194;start=0
с разбором взглядов Нечуя-Левицкого. Этот "русофил" брошюрку накарябал про ненужность русской литературы для славянских народов.
На мове доставляет Костецкий.
Вибраний Стефан Ґеорґе по українському та іншими, передусім слов’янськими мовами. Видали Ігор Костецький, Олег Зуєвський. Штутґарт: На горі, 1971. У двох томах.
Мое любимое место:
Національне відродження поневолених народів, як правило, відбувається невідривне з відродженням мовним. Та на українському ґрунті утворився з того особливий феномен. Парадокс його — небувалий в історії ніякої іншої національної культури — полягав у тому, що якраз нова літературна мова стала за головну внутрішню перешкоду в розвитку українців як нації.
Істотну українськість мовомислення у Сковороди вельми чуйно визначив у своїй статті І. Дзюба: Але, зрештою, до Сковородиної мови легко призвичаїтися, бо, не зважаючи на свою часом ненародну лексику (врахуймо важке становище Сковороди, який мусів сам вперше виробляти філософський «глагол»), це все таки мова глибоко народно-українська за своєю структурою, «ходою», духом, інтонаціями, не кажучи вже про образність; навіть чимало загальнослов'янських, давньослов'янських та російських слів збуваються в Сковороди свого питомого значення та набувають трохи інакшого, «українського» (цікаво простежити ці аберації та порівняти їх з мовою особливого типу філософствуючих мужиків, які є і нині на Слобожанщині та Донбасі) звучання.
Українська літературна мова, позасумнівна річ, була б принципово відмінна від тієї, якою вона є сьогодні, якби в її основу лягла сковородинська модель. Інакшу кількісно-якісну ролю відограли б у ній і народно-селянські елементи, елементи «котляревщини». Передусім це була б уже з початком XIX сторіччя мова всеосяжна. Активне життя Сковороди у трьох культурних мовах, грецькій, латинській та давньослов'янській, органічне включення ним розмовної мови усіх тодішніх суспільних шарів у свій язиковий всесвіт утворило для того вже всю базу. Коли б йому й справді залежало на укладанні спеціяльного курсу любомудрія, він не лишив би, можна поручитись на ґрунті показаного вище, ані одного поняття не «українізованим» на свій ріб. Вистачило б на те і культури, і фантазії.
Усього лиш одним поколінням пізніше таке стало враз неможливе.
У творчості Шевченка українське життя звужується до одної-єдиної теми. До цієї теми була приладована й Шевченкова українська мова, приладована настільки невідчепно, що до всього іншого — в тому числі й до всіх інших сторін особистости самого Шевченка — мова ця неспроможна була навіть і приторкнутись.
У тому, власне, й заліг принцип усіх бід. Шевченкове «нехай я буду і мужицький поет», сказане, можливо, з упертости чи, зрештою, просто спересердя, стало навроченим. Його прийнято за догму, з нього зроблено ритуал. Мова, первісно постала з елементів, що були справді в ужитку певної суспільної верстви, незабаром — либонь непомітно для самих її прапороносців — переросла у щось наскрізь умовне. Хоч воно усе менше й менше покривалося з буттям цілости народу, зокрема з буттям його непросвіченої частини, узято за священний закон, що просвічувати її годиться саме цим умовним мовоканоном. З українства виникла наче особлива спортивна пристрасть. Воно перетворилось на забавку з неймовірними правилами гри. Заприсяжені учасники цієї дорогої забавки, в усьому іншому люди як люди, при виконанні української професії зобов'язувались до примітивного сюсюкання і, тим самим, до відповідного — сказати б: залізного — обмежування кругозору. На поодинокі видатні постаті, які намагались — чи то поширенням самих мовомисленних меж, чи то взагалі духових обріїв — порушити лад іконописного просвітянства зворотом до сковородинського всесвітянства, накладано анатему
Re: Подкину ссылочек
tin_tina
September 17 2009, 13:02:09 UTC 9 years ago
От слонца ніц в очах моєї пані,
Кораль ружанець рожевіш от губ,
Кгдиж сьніекг єст бялим - в неї перса тьмяні,
Кгдиж влос єст дротем - з дроту в неї чуб
Re: Подкину ссылочек
alexb2006
September 17 2009, 13:43:36 UTC 9 years ago
Ну не с Каревиным же позориться или, прости Господи, Железным-Родиным-Орловым-Калашниковым-Бу
Re: Подкину ссылочек
tin_tina
September 17 2009, 13:52:53 UTC 9 years ago
Офф - никогда не могла понять, что в Шевченко такого особо простонародного и крестьянского. Довольно сложный поэт со сложной системой образов. "І день не день, і йде не йде..."
Офф №2, скорбный, - как пишущие в этот блог ухитряются справиться с капчой...
Re: Подкину ссылочек
alexb2006
September 17 2009, 18:47:06 UTC 9 years ago
Тезис, что мова была главным тормозом нациестроительства (1) и доказательные рассуждения о том как вс то же мовно мешало вэлэтням хохлокультури реализовать свои более чем скромные таланты (2).
Re: Подкину ссылочек
tin_tina
September 18 2009, 06:20:20 UTC 9 years ago
Кыт
sweetok
September 17 2009, 18:10:31 UTC 9 years ago
Не смешно...
ullaeg
September 18 2009, 09:13:31 UTC 9 years ago
Т.е. "мАлАко" вместо "молоко" и "золАто" вместо "золото".
Re: Не смешно...
vernadasmcmx
March 27 2011, 14:40:32 UTC 8 years ago
bad_kissinger
September 18 2009, 10:03:11 UTC 9 years ago
Вместо подобных коньюнктурных высеров пятой колонны, хотелось бы услышать ваше, подкрепленное инжинерно-философским образованием, мнение — почему
Всё гораздо хуже...
ullaeg
September 18 2009, 10:14:10 UTC 9 years ago
А ваша реакция - дешевый флуд; попытка замылить реальное положение вещей истеричным сканадальцем.
Что же до немецких заимствований - ну-у-у, мало кто из нас немец, только потому что говорит слово "лампа". Как-то так.
Re: Всё гораздо хуже...
bad_kissinger
September 18 2009, 10:20:45 UTC 9 years ago
ИДИ НАХУЙ, МАЛЬЧИК.
А теперь покувыркайся в каментах:
Это, да, реакция...
ullaeg
September 18 2009, 10:34:38 UTC 9 years ago
Неужели так сложно объяснить, почему "по-русски" будет "по-русскхи"? :)
klukin
September 18 2009, 13:24:31 UTC 9 years ago
maxbrown
March 10 2014, 20:09:17 UTC 5 years ago Edited: March 10 2014, 20:10:34 UTC
Смотрел по ссылке таблицу высот гласных звуков.
Вспоминал, что высокие звуки обычно соотносятся с мелкими существами (кит?) а низкие - с крупными (кот?)
Получается, в/на украинском как раз всё правильно: мелкий кит ("кiт") и крупный кыт ("кит").