Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Category:

Кстати о яте

О том, как произносился "ять", до сих пор спорят.

Я на самом деле (да простят меня товарищи филологи) думаю, что произношение ятя сохранилось в самом названии буквы. "Ять" - значит, и читалось оно именно как "йа".

И на звук читалось - "бядный бялый бяс пообядать бягал в ляс". "В польском стиле".

Я понимаю, что это чушь собачья, ибо филология, потому озвучиваю это исключительно как частное мнение фрика-неспециалиста, с которого взятки гладки.

) спаааать! (
Tags: Русский язык
А на фига тогда было бы придумывать стишок для запоминания? Так что по моему мнению неспециалиста "ять" и "е" произносились одинаково.

dmitry_bagroff

February 16 2012, 23:29:41 UTC 7 years ago Edited:  February 16 2012, 23:31:42 UTC

В некоторых диалектах – одинаково, в некоторых – нет. В литературном русском произношение идентичное, но некоторые под влиянием говоров различали е и ѣ.
что-то вроде "ие" или долгого "е"
В славянских дифтонги сохранили только чехи.

"произношение ятя сохранилось в самом названии буквы. "Ять" - значит, и читалось оно именно как "йа".

ХЛЕБ как ХЛйиаБ ? Невозможно.

"бядный"-в польском biedny, читается "бедны". И bies-"бес"
Происхождение a в bialy, las другое.

Дело в том, что гласный ять произошёл от разных дифтонгов,не только [е-ие],но ещё [аи]и [ои].Это надо учитывать, рассматривая аналоги в других славянских.
В славянских дифтонги сохранили только чехи

Не-а. Славянские дифтонги не сохранил никто. Балты их сохранили, kaina-цена и тому подобное. Чешские – это новообразования.
[ou]-как раз сохранённый.
Я даже знаю, что вас заставило так подумать. Старославянское "оу" по образцу греческого омега-ипсилон. Чисто орфографический нюанс. Ни в старо-, ни в праславянском никогда это как дифтонг не произносилось, а уж тем более в чешском. Где [u:] > [ou] – это даже не средневековье, поскольку гуситский гимн был Ktož jsú Boží bojovníci. Не jsou.
(дифтонгом)и произносилось; и что чешское [ou]как раз старое, традиционное
кто такое пишет?
*омикрон-ипсилон, конечно же

традиционная автопроруха
ХЛЕБ как ХЛйиаБ ? Невозможно.

Почему? В современном болгарском "хлеб" как раз-таки "хляб"
Сравнивайте с белорусским и малорусским.

"В старославянском ять произносился близко к гласному `а,т.е был гласным переднего ряда нижнего подъёма...как широкое, очень открытое [е]"(Иванова, Старославянский язык)
проще сказать "как английское "а" в закрытом слоге (bad, glad, ipad);-)
Вот Крылов прямого действия, недавний пост про «два пи эр» заставил меня лишний раз подумать, прежде чем отвечать.

Всегда произносились одинаково?
Из мемуаров Василия Витальевича Шульгина, известного как один из лучших консервативных ораторов и публицистов во II, III и IV Государственных думах, прямо явствует, что ещё в 1907 году и сам он воспринимал ять и «е» как фонемы совершенно различные, и Император также произносил их вполне различно (хотя, на взгляд Шульгина, недостаточно различно). Ознакомившись с этим историческим источником (Шульгин В. В. Дни. 1920: Записки / Сост. и автор вст. статьи Д. А. Жуков; коммент. Ю. В. Мухачева. — М.: Современник, 1989. С. 235-263, искать по словам «гвардейский акцент»), разве не вправе мы полагать, что одинаковость «ятя» и «е» никогда не была полною — даже во дни её отмены жидобольшевиками?

Стишок же про бѣднаго бѣлаго бѣглаго бѣса мог быть вызван близостью этих звуков, а не только одною идентичностью их.
Звук "яти" это (по моему пониманию) нечто среднее между Е и И. И есть и сейчас такие слова, где мы точно не знаем, что писать. Типа "в течении двух часов", в "в бижайшем подмосковье". В этих словах в конце ставилась ять, и проблемы не было.

Мне дедушка рассказывал, что у них в реальном училище был мальчик, который обладал абсолютным слухом и мог на слух определять, где пишется ять и где есть. Но он считался уникумом. Это нынешняя Брянская область, граница Украины и Белоруссии, не знаю, может в тамошнем говоре и оставались какие-то рефлексы ятя. Еще в петровские времена он был вполне жив и тогдашние грамматики передавали его как ie. Отсюда ять в названии австрийской столицы (Wienne) и ie в латинской записи слова "совет" - soviet. Но это лишь передача ятя на письме, а не передача живого произношения.
Называть букву словом "еть" было бы неприлично (по крайней мере лет 150-200 назад). Потом это, конечно, перестало ощущаться - и не только это. К примеру, слово "подъелдыкивать" я впервые услышал от родственников лет в 5, и вполне уверен, что произнося его при мне, они сами не догадывались о его буквальном значении, воспринимая только безобидно-переносное.
Когда-то я сам додумался до правила, о котором потом специалист сказал, что оно давно известно, но из него есть исключения (к сожалению, не знаю, каковы эти исключения): "ѣ" пишется там, где в украинском вместо "е" стоит "і". Дословный перевод стихотворения для запоминания:
Білий біглий бідний біс
Пообідати бігав у ліс.
Білкою по лісу він бігав,
Рідькою з хріном пообідав.
Пообідавши, дав обітницю -
Дав обітницю наробити бід.
Как видим, выпадает слово "наробити", но однокоренное с русским "наделать" слово "діло" пишется через "і".
Далее, где-то объяснялось, что у Пушкина рифма "Не пой, красавица, ты мне" - "Напоминают мне оне" основана на сходстве чтения "ѣ" и "и": "мнѣ" - "они", и логичнее было бы искажать не вторую, а первую из указанных строк - "Не пой, красавица, ты мни" (тем более что в украинском как раз "мне" - "мені").
Так что, похоже, "ѣ" читалась как промежуточная между "е" и "и".
Послѣднее объясненіе некорректно, потому что словá «мнѣ» и «онѣ» оба пишутся черезъ ять — стало быть, гласные звуки на концѣ ихъ идентичны. («Онѣ» — это форма, которую въ женскомъ родѣ принимало мѣстоимѣніе «они».)
Прошу прощения за своё невежество. Про Шульгина - совершенно неожиданно. Взглянул в "Грамматику церковно-славянского языка" Гамановича - надо же, и в церковнославянском в ж.р. было «онѣ», а я так и не нашёл времени просмотреть внимательно. Как говорится, век живи - век учись.
ещё был юс, малый и большой. Там где стоял малый юс, произносилось "йу" по-малому, а где большой - по-большому.
Есть мнение, что ѣ и е отличались категорией долготы звука, как и от i. Но различие давно утрачено или по крайней мере стерлось. Для сравнения немецкие звуки "eh" и "e", также как "ie" и "i"
А то, что в болгарском и в украинском - это не показатель. Например, в диалектах нмецкого языка устойчивая замена гласных и дифтонгов является наиболее распространенной характеризующей ососбенность того или иного диалекта. Например - klein как "кляйн", "клейн", "клоан" в разных диалектах и все другие слова с "ei" аналогично.
В украинских источниках я читал про "ять" такое. В великорусскомй речи звук, обозначаемый "ятем", пропал ещё во времена Московской Руси и потому на письме "ять" не употреблялся. По присоединении Малороссии царь Алексей Михайлович выписал в Москву множество киевских учёных монахов, где те свершили много дел, в том числе и выправили "приказное писание" — язык деловой документации. Выправляли они не по своему разумению, а по единственной в то время "русской грамматике" — Грамматике Мелетия Смотрицкого 1620-х годов. В сей грамматике, составленной на основе белорусско-малорусского наречия, "ять" был, и учёные монахи заново ввели его в обиход. Звучал он в великорусской речи как "е", хотя усердные в науке люди и пытались произносить его как-то особенно ("как так, буква есть, а звука для неё нет!").

В общем, думаю, это верная версия. Читал грамоту, писанную от имени Стеньки Разина — там нет "ятей", а это самый что ни на есть народный язык.
думаю, достаточно найти стихи с соответствующей орфографией и посмотреть, с чем ять рифмуется.
Тут со мной поспорили из "закрытого" комментария, и боюсь, что за давностью лет он и не будет открыт.

Поэтому повторю высказанный аргумент:
"Букву ѣ придумали не для выраженія другаго звука, а для различенія на письмѣ одинаково звучащихъ словъ съ разнымъ смысломъ, на примѣръ: вести или вѣсти, рекъ или рѣкъ, леса или лѣса, немъ или нѣмъ, летъ или лѣтъ, селъ или сѣлъ и т. д. А также для указанія нѣкоторыхъ падежей, на примѣръ: слѣдующимъ лѣтомъ мы поѣдемъ на море; прошлымъ лѣтомъ на морѣ былъ сильный штормъ".

Отвечаю:
Согласно исследованиям английских учёных спустя полсотни лет ввиду наплыва эмигрантов звук, обозначаемый буквосочетанием "th" исчезнет из английского языка, и в словах с ним будет произноситься как "t" ("т"). Звук, обозначаемый в древнерусском языке ятем существовал! В южнорусском наречии он редуцировался до звука "и" (в украинском и белорусском письме он обозначается как "i"), а в "московском" наречиии исчез и смешался со звуком "е". Это, на мой взгляд, было вызвано поволжским тягучим говором, который до сего дня воспринимается как "оканье" — протяжное произнесение гласных. В конце-концов Северо-Восточная Русь лет триста была оторвана от исконных земель на юге и развивалась в присутствии языков волжских народов.
Читается как латинское Е
тобишь в начале Э
в середине И
в префиксах Е(украинское)
в конце й/и/ї