Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

Да.
Мне непонятно.
Многое.
И чего теперь?
А надо на рожи было смотреть.

Люди ж на человеческом языке друг с другом общались, как большие.

Интересно - раньше в "Тоннах" я эту самую русскую "английскую" речь часто слышал. Сейчас - реже, но всё равно "быватъ".
Анекдот такой был. Про дочку Фрейда и банан. "Понимаешь, милая, бывают сны, просто сны".
Крылов, я Вам не перестаю удивляться. Вы не допускаете возможности, что один из говоривших был иностранцем? И что в какой-то момент его русский словарный запас просто оказался недостаточен?
Этого что, не бывает?
Не допускаю. Ясно ж сказано - "наши это были". См. выше. Но и с самого начала было понятно, что такую возможность автор учитывал - и отверг. "Явная рязань".

Действительно, "русских, разговаривающих на английском", отличить достаточно легко. "Оно видно".
Нет, ничего подобного. Никакой определенности в этом нет. То же самое можно было бы сказать и про меня с моей женой - мы действительно иногда говорим по-русски, но ей сложно говорить на этом языке и долго она этого делать не может, тем более в общественном месте, где шум и т.д. - и тогда мы переходим на какой-нибудь другой язык.
А по-английски она тоже говорит с акцентом. Меньшим, чем я (все-таки училась в Англии) но все же с акцентом.
Так что обобщения Ваши остаются Вашими обобщениями.
Ну давайте спросим у автора сообщения. Я-то очень живо представил себе этот "англяцкий" говорок, на котором говорят именно что двое русских. Это "харАктерно". Когда хотя бы один из собеседников - не русский, это уже не то. Здесь же - просто слышно, как один язык идёт поверх другого, подразумеваемого.
Ну, в общем, да, может быть.
Да, я вот сейчас вспомнил - на некотором определенном градусе/объеме отдельные индиивиидуумыы да, начинают что-то такое произносить. Да.
К слову сказать, французов, разговаривающих на английском, отличить еще легче.