Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

К этому.
Татищев почти все названия городов и местностей во всех странах производит от славянских корней (Америка - названа так потому, что всего без меры хапают). Это по началу вызывает восторг, затем, по мере роста обилия подобных объяснений, недоумение, затем начинает раздражать. Происходит же это, по его собственным словам, "из любви к отечеству".

Всё-таки "а-" в отрицательном значении - это греческий, а не русский. В таком случае следовало бы возводить "америку" к a-meros - не "безмерный", а "неделимый" (см. в порфириевой "Жизни Плотина" шуточное переименование Амелия в Америя).

)(
Если в толковании исходить от греч. μερος - доля, часть, то как отрицание будет - "не имеющее составных частей" (почти синонимично неделимости), что противоречит очевидности. Неделимый будет αμεριστος, то есть от μεριστος (состоящий из частей).
...Амелий Этрусский, родовое имя которого было Гентилиан; называть себя он предпочитал "Америем", через "р", считая, что пристойнее иметь имя от "америи" [цельности], чем от "амелии" [беззаботности]. (Порфирий, "Жизнь Плотина", 7).
Перевод кажется по смыслу правильным: "америя" как "неимение составных частей" в буквальном смысле - это уже какое-то "тело без органов", помпезный неоплатоник не стал бы именоваться "хуньдунем". Видимо, "цельность" (как "неделимость" и даже, возможно, "крепкосбитость") входила в узус "америи".
Циничный Яндекс также выдал ссылку на Плиния:

Америя - маленький городок в Умбрии, ныне Амелия.

(Интересно, из каких соображений?.._
У этого рассуждения есть один серьезный недостаток - оно не патриотично.