Константин Крылов (krylov) wrote,
Константин Крылов
krylov

То, что на русском называется "интимными местами" ("сисечки-писечки"), на английском - private parts.

Если перевести дословно - частные части.

Какой-то апофеоз частной собственности.

На средство производства, кстати. "Откуда есть пошёл дух капитализма".

)(
Это что!
Я вот только что проверил в Lingvo.
Хуй и пизду они вообще никак не называют.
Что несомненно свидетельствует о полном бессилии как установившихся там режимов, так и народов, поддерживающих эти режимы.
Запись Ваша звучить, как-будто считаете частную собственность чем-то плохим. Отчего же? Это у Вас предрассудки, эмоции или есть веские аргументы? Или Ваши слова неправильно мной растолкованы?
А что именно в ней хорошего?

Чуйства, которые она порождает?
Ёб его мать в пизду и в жопу нахуй!!!

Всё-таки русский язык - штука правильная и полезная!
простите, а разве другого существительного к "частный", кроме "собственность", быть не может? их же полно. у меня вот и "private parts", и "частный" вообще вызывают ассоциации вовсе не с собственностью. натянуто очень у Вас вышло.

Anonymous

July 21 2003, 03:27:12 UTC 16 years ago

В том-то и дело, что все остальное как раз на собственности и держится
Один мой знакомый возмущался оборотом have a nice day -- как это, иметь хороший день! Прямо неприличное что-то. Это всё от слабого владения языком.

Anonymous

July 21 2003, 08:23:25 UTC 16 years ago

Да нет. Не в лексике проблема, не в сфере филологии. Здесь что-то из области психологии ли, идеологии ли, черт знает что такое... И вообще это дико, связывать частную собственность с капитализмом или даже с чем-то инородным. Какая-же свобода личности (а есть ли другая свобода?) возможна без частной собственности. Незащищенная частная собственность (в первую очередь - мелкая или, так называемая при коммунизме/социализме, личная) = диктатура. Ну, крайнее заключение, конечно. Чуть-чуть
Да нет тут никакой проблемы. В моём примере есть естественный язык, который развивается весьма извилисто. В примере с интимными частями игнорируется тот факт, что private лет двести переводилось на русский именно как интимный.

Anonymous

July 21 2003, 09:35:27 UTC 16 years ago

Может я и неправа, но именно в этом вежу проблему. "Интим" (с лат.- самый глубокий, внутренний) ассоциируется просто с каким-то топосом, просто "место" и ничего более; или что-то, что валяется на дороге. "Приват" - частное, личное; раз ЧАСТное, значит - отделенное, индивидуализированное, обозначенное; раз личное, то доступ к нему только с разрешением "собственника", а там еще смотря кто "собственник"... Потому и не всем нравится...
Слишком опрощенно, конечно. Но что-то в таком духе.