"Подарок" от Кирилла и Мефодия российским студентам
Исследователи Современной гуманитарной академии провели сравнительный анализ языков различных народов мира и установили интересный факт - малую информационную насыщенность русского языка. В ходе исследования семантическому анализу подвергались переводы на различные языки Статьи 2 "Всеобщей декларации прав человека". Эта статья переведена практически на все языки мира. Выяснилось, что перекодированный на русский язык текст статьи содержит 645 символов, а на английский - 526, что на 23 процента меньше.
Получается, что русский язык на 23 процента менее информативен, чем английский.
"Рекордсменами" среди исследуемых языков народов мира по максимальной насыщенности оказался японский (259 символов), по минимальной - греческий (703 символа). Можно сказать, что японцы почти в 2,5 раза быстрее говорят, чем русские а греки, наоборот, медленнее почти в 1,1 раза.
Исследователи и профессорско-преподавательский состав СГА видят в этом серьезную проблему, ставящую в невыгодные условия процесс обучения на русском языке по установленным образовательным стандартам. Прежде всего с точки зрения материальных затрат на выпуск печатной продукции, используемой в учебном процессе (нужно больше бумаги и типографской краски) и временных затрат на занятиях (нужно больше времени на разъяснения). Выходит, что преподаватели российских вузов излагают материал на 23 процента медленнее, чем это происходит в университетах англоговорящих стран.
Как один из вариантов разрешения этой проблемы в Современной гуманитарной академии рассматривается возможность введения преподавания точных наук на английском языке.
Я даже не говорю о том, что академики, похоже, считают, что насколько слово короче пишется, настолько короче оно и произносится - то есть что все согласные и все гласные во всех языках имеют одинаковую долготу.
Я даже не спрашиваю, в каких это "символах" меряли японский - в иероглифах или в символах катаканы. И не напоминаю, что не только в иероглифах, но и записанные слоговой азбукой слова таки будут короче.
Я не интересуюсь также, замеряли ли они иврит - тоже должно было бы получиться неплохо.
Я ещё много о чём не говорю, не спрашиваю и не интересуюсь.
Я просто соглашусь с тем, что английские слова короче русских. Правда, короче.
Но вот китайские слова ещё короче. Потому как все односложные. А иероглифика позволяет охуенно экономить на бумаге и усилиях преподавателя.
Поэтому Современной гуманитарной академии имеет смысл преподавать точные науки исключительно на китайском.
)(
karaulov
May 18 2004, 05:25:42 UTC 15 years ago
ex_aculeata
May 18 2004, 06:03:40 UTC 15 years ago
азбучная истина переводческой профессии заключается
в том, что ЛЮБОЙ текст при переводе на ДРУГОЙ язык
разрастается в среднем на 30%. Как с английского
на русский, так и с русского на английский.
Наверное, с иероглифами иначе.
Что касается гуманитарной академии: на каком языке
в гуманитарной академии преподавать точные науки,
решительно все равно.
karaulov
May 18 2004, 06:20:55 UTC 15 years ago
Ну,
platonicus
May 18 2004, 06:27:06 UTC 15 years ago
Re: Ну,
karaulov
May 18 2004, 06:31:58 UTC 15 years ago
platonicus
May 18 2004, 07:11:24 UTC 15 years ago
karaulov
May 18 2004, 07:25:54 UTC 15 years ago
ex_aculeata
May 18 2004, 06:40:03 UTC 15 years ago
у них быть добротной статистике. Которую обязаны
знать переводчики с филологическим образованием,
с образованием из иняза, а также преподаватели
языков из иняза. Цифры эти считаются важными,
и правильно, они показательны.
karaulov
May 18 2004, 06:45:44 UTC 15 years ago
ex_aculeata
May 18 2004, 07:13:06 UTC 15 years ago
Тыщи на две долларов, наверное, забирала гонорару,
но не от хорошей жизни, в прежние годы, и
это неприятный вопрос.
>Я полагаю, что с таким показателем уже
>можно говорить об опыте, который не заменит
>никакая заёмная статистика.
Почему? Наоборот. Переводчики Гарри Поттера
и прочего говна тоже заработали миллион,
а переводчики юридической и технической
документации, пожалуй, и того больше.
В отличие от профессионалов.
karaulov
May 18 2004, 07:23:06 UTC 15 years ago
ex_aculeata
May 18 2004, 09:31:32 UTC 15 years ago
мало похожа на те современные юридические документы,
за которые платят.
Education shall be directed to the full development
of the human personality and to the strengthening
of respect for human rights and fundamental freedoms.
It shall promote understanding, tolerance and
friendship among all nations, racial or religious groups
Поэтому она и должна была дать около 30% в
профессиональном переводе - не больше, потому что
она длинная. Чем короче текст, тем сильнее (в
среднем) он расплывается; попробуйте, например,
перевести пресловутую "privacy" или
"professional wanna-be".
karaulov
May 18 2004, 10:40:14 UTC 15 years ago
or_land_ino
May 18 2004, 10:23:32 UTC 15 years ago
karaulov
May 18 2004, 10:35:32 UTC 15 years ago
or_land_ino
May 18 2004, 23:27:58 UTC 15 years ago
karaulov
May 19 2004, 01:14:14 UTC 15 years ago
or_land_ino
May 19 2004, 02:32:06 UTC 15 years ago
ex_juan_gan
May 19 2004, 14:18:13 UTC 15 years ago
karaulov
May 19 2004, 22:29:14 UTC 15 years ago
krylov
May 18 2004, 06:40:12 UTC 15 years ago
в гуманитарной академии преподавать точные науки,
решительно все равно.
Вот уж точно...
Философский-то посыл понятен :-)
serb_lj
May 18 2004, 05:27:56 UTC 15 years ago
Анализируя причины победы американцев при Мидуэе, среди прочих ученые откопали одну такую:
Среднее сообщение при радиообмене в воздухе у американцев занимало ок. 5 слогов, а у японцев - чуть больше 9, что приводило к бОльшму времени реакции как соединений, так и отдельных самолетов. Когда информация дошла до наших, решили посмотреть, а как с этим в Советской армии. Уставной радиообмен дал чуть менее 7 слогов. Начальство закручинилось было, но один находчивый товарищ предложил имитировать боевую обстановку ВО ВСЕМ.
И выяснилось, что при переходе с уставного на командно-матерный средняя длина сообщения составила 4.5 слога.
Ну, понятно, одно дело "Атакуй", другое "Х...чь" :-)
Re: Философский-то посыл понятен :-)
pzf
May 18 2004, 05:30:11 UTC 15 years ago
;-))) ... да только всё не так
vbif9
May 18 2004, 06:19:27 UTC 15 years ago
Важно чтоб она дошла до исполнителя. Тот же "Х...чь" - глагол многозначный: "..." отсюда!
Отсюда и специальная авиа и морская лексика и обязательный повтор:
Sir! Yes! Sir! (это вместо кивка головой) Ay-ay! ;-)
А помехоустойчивость русского языка весьма высока.
"Отсюда" - (+)
serb_lj
May 18 2004, 06:27:46 UTC 15 years ago
В общем-то, по зпнаомым военным не замечал многозначности ;-)
pzf
May 18 2004, 05:29:34 UTC 15 years ago
ex_ex_annut
May 18 2004, 05:31:17 UTC 15 years ago
david_2
May 18 2004, 05:36:39 UTC 15 years ago
А по-моему, они там давно пизды не получали.
probegi
May 18 2004, 05:35:12 UTC 15 years ago
хехе
pioneer_lj
May 18 2004, 05:36:40 UTC 15 years ago
Идиотизм еще в том, какой документ они выбрали
kitowras
May 18 2004, 05:41:14 UTC 15 years ago
А.
Re: Идиотизм еще в том, какой документ они выбрали
rus_logic
May 18 2004, 06:33:25 UTC 15 years ago
Корюшки-то в этом году меньше, чем в прошлом...
Re: Идиотизм еще в том, какой документ они выбрали
krylov
May 18 2004, 06:41:40 UTC 15 years ago
Спасибо
rus_logic
May 18 2004, 09:13:16 UTC 15 years ago
Но - жаль, вряд ли они знают куда делась наша корюшка...
Anonymous
May 18 2004, 06:04:03 UTC 15 years ago
schloenski
May 18 2004, 06:06:08 UTC 15 years ago
В русском языке велика избыточность. Следовательно, он более устойчив к помехам. Опечатки в русском тексте гораздо менее вредоносны, чем в английском -- их легче обнаружить.
Особенно важно это в учебном процессе. Малейшая опечатка в учебнике дезориентирует учащегося и наложит тяжёлый отпечаток.
Мораль: учить надо по-греческим учебникам.
tsvetna
May 18 2004, 06:36:59 UTC 15 years ago
Интересно, почему тогда в российских вузах аспиранты защищаются через 3 года, а в американских - через 5? ;)))
tsetsefly
May 18 2004, 10:09:52 UTC 15 years ago
Потому, что у них нет кандидатской степени, а у нас есть. И вообще наши степени не совсем соответствуют их...
gollie
May 18 2004, 06:38:59 UTC 15 years ago
Это что же за блядва такая? Никому не лень погуглить и узнать, сколько денег они получают от дядюшки Сороса?
dimkaguarani
May 18 2004, 10:56:09 UTC 15 years ago
Странная несколько контора.
Но академики мудаки, да.
from Mike
Anonymous
May 18 2004, 07:06:19 UTC 15 years ago
Интересно, кстати, а латынь они замеряли? %)
andronic
May 18 2004, 07:31:35 UTC 15 years ago
Ежели нечего сказать, не важно, на каком языке сказано.
Информационная насыщенность = 0.
Deleted comment
Без сомнений.
Anonymous
May 18 2004, 08:28:17 UTC 15 years ago
предпочтительный
предопределенный
на слух ничего, а при чтении глаза вязнут.
*********
Вас в свое время просто не научили читать. Потому и.
А посыл такой (переходим на аглицкий) недавно встретил в книжечке под провокационным названием "Земля наша велика и обильна..." от (кто бы мог подумать!) Юрия Никитина.
Но право же, отчего тогда именно английский рекомендовали, а не китайский? Не пробовали подумать? (как подсказывают из зала - головой. А чего? Люди и "кивать головой" пишут.) Или "мозг вязнет"?
Deleted comment
Re: Без сомнений.
ex_er2000541
May 18 2004, 12:15:46 UTC 15 years ago
Почему английский - потому что лаконичный и вобрал в себя многое из латыни. Почему все языки программирования основаны на английском основаны, не задумывались?
:-)))
Anonymous
May 18 2004, 08:27:51 UTC 15 years ago
Главный порок их рассуждения кроется в выборе критерия. Ну, короче английские слова русских. Это значит лишь, что семиологическая коммуникация с использованием кода английского языка обычно занимает меньше времени, чем при использовании русского. Т.е. меньше бит надо для передачи символов. Но передача символа - это еще не "обучение". Обучение включает в себя еще и ОСМЫСЛЕНИЕ символа. А вот вопрос о смысловой емкости английских терминов в сравнении с русскими - вопрос отдельный, не затронутый в "исследовании". В результате чего оно есть псевдонаучное "исследование".
Я всегда знал, что гуманитарии - мудаки, и ещё раз в этом
ex_chistyak
May 18 2004, 09:22:04 UTC 15 years ago
Более идиотского языка, чем английский, вероятно, не существует. Вряд ли также можно его придумать нарочно. Вкупе с гнусавым помехоподобным произношением, английский язык просто не выдерживает никакого сравнения с русским. Даже с украинским диалектом:).
Гуманитариев, предложивших сию ересь - в печурку, в тесную. Пусть бьются. Без права выть и материться на русском. Пусть кричат "Шит", "Фак". Это будет информационно ёмко.
Re: Я всегда знал, что гуманитарии - мудаки, и ещё раз в эт
dimkaguarani
May 18 2004, 10:57:07 UTC 15 years ago
Ну, там ещё много чего есть. ;))
Это уже подробности
ex_chistyak
May 18 2004, 12:52:09 UTC 15 years ago
Re: Это уже подробности
Anonymous
May 19 2004, 00:40:08 UTC 15 years ago
Однозначность сообщения в английском
kot_parmenid
May 18 2004, 10:04:44 UTC 15 years ago
Сообщения на дисплее: "Print form selection", "Setting display operations".
Первое можно перевести либо "Печатать выбор формы", либо "Выбор формы печати". Второе - ещё больше способов перевода. На русском или немецком это звучало бы совершенно однозначно.
Зависимость информативности языка зависит от
vryadli
May 18 2004, 10:19:11 UTC 15 years ago
Прочитал.
Anonymous
May 18 2004, 10:35:42 UTC 15 years ago
Постановил: Современную Гуманитарную Академию -- на лесоповал. Особенно
"исследователей и преподавательский состав СГА", их ставить на самые оздоровительные
мероприятия. Выучат матерный язык-- поймут, почему русский язык более ёмкий и
краткий.
По выздоровлении-- распределение по московским вузам с целью внедрения опыта.
В случае неудачи-- повторить.
ПОмнится, подобное исследование я читал в журнале "Harper's" эдак году в 1999. Там некий
англоязычный лингвист приводил пример перевода на разные языки какого-то текста
(гуманитарного) --"Song of Mark"(? сейчас уж и не вспомнить). Ну, вывод примерно
соответствовал результатам, полученным нашими доморощенными идиотами. Обе независимые
(?) группировки делают вывод о преимуществе англосаксонского гения над полуазиатской
темнотой. Ну ладно, амер-- тот самооценку поднимает, а эти пидары , видимо,
отрабатывают будущую командировку в страны изучаемого и обожаемого языка. Нет
чтоб сравнивать с переводом на язык мумбо-юмбо или, предположим, албанского...
Ручаюсь, что если кто и возьмется-- перевод окажется длиннее, а следовательно--
бесперспективнее.
Непростой Бомж
Anonymous
May 18 2004, 11:45:52 UTC 15 years ago
А английская научная терминология почти вся сплошь состоит из латинских и греческих слов.Так что логичнее возродить изучение латинского и древнегреческого, как в царские времена, а не переходить на англиский. Результат будет тот же. Это правда в меньшей степени относится к техническим дисциплинам, типа программирования или инженерного дела. Там у нас английский, наверное, должен иметь статус латинского в медицине.
--Зигфрид Адольфович Гитлеров
do_
May 18 2004, 20:16:37 UTC 15 years ago
Anonymous
May 19 2004, 00:45:54 UTC 15 years ago