Максим Солохин (palaman) wrote,
Максим Солохин
palaman

Парадокс «Капитанской дочки».

Как известно, французскому языку Гринёва обучал мсье Бопре, о котором Пушкин рассказывает следующее:

"Бопре в отечестве своем был парикмахером, потом в Пруссии солдатом, потом приехал в Россию pour être outchitel1), не очень понимая значение этого слова. Он был добрый малый, но ветрен и беспутен до крайности. Главною его слабостию была страсть к прекрасному полу; нередко за свои нежности получал он толчки, от которых охал по целым суткам. К тому же не был он (по его выражению) и врагом бутылки, т. е. (говоря по-русски) любил хлебнуть лишнее. Но как вино подавалось у нас только за обедом, и то по рюмочке, причем учителя обыкновенно и обносили, то мой Бопре очень скоро привык к русской настойке и даже стал предпочитать ее винам своего отечества, как не в пример более полезную для желудка. Мы тотчас поладили, и хотя по контракту обязан он был учить меня по-французски, по-немецки и всем наукам, но он предпочел наскоро выучиться от меня кое-как болтать по-русски, — и потом каждый из нас занимался уже своим делом. Мы жили душа в душу. Другого ментора я и не желал."

Каких же результатов можно было ожидать от такого обучения?
А результат такой (цитирую philtrius-а):

Результатъ — Гриневъ беретъ у Швабрина французскiя книги и читаетъ. Этого не дѣлаютъ и не въ состоянiи дѣлать 95 % выпускниковъ нашихъ школъ на болѣе простомъ англiйскомъ. Приходится выбирать — вѣрно описанъ либо процессъ, либо результатъ.

Подмечено http://philtrius.livejournal.com/1060666.html

Максим, если помнишь, наш одноклассник Саша П. выучил французский даже и без мсье Бопре. Просто начал читать "Les trois mousquetaires" параллельно с русским переводом.
Короче, по-моему, и результат и процесс описаны Пушкиным верно, просто мотивация обучаемых имеет решающее значение.
P.S. У тебя ведь тоже не было никакого мсье по Эсперанто? :)
Для Эсперанто и не надо никакого мсье.

Этот язык учится "на лету", потому что основное правило в нём заключается в том, что если какой-то оборот или форму выражения можно использовать в таком-то случае, то его/её можно так же использовать и во всех аналогичных случаях, без исключений.

Что же касается Пушкина - у меня есть своя версия происшедшего с Гринёвым. В наше время считается, что лучший способ изучить какой бы ни было язык - это живое общение с носителем языка. Живое общение у Гринева с французом было, можно сказать, живее некуда. Они друг друга прекрасно поняли и полюбили. То есть, условия для изучения языка у него были просто идеальные.
Чтобы изучить какой-либо язык, надо просто общаться на нем с человеком, к которому чувствуешь душевное расположение.
А может месье ему давал читать французскую порнуху (ну или тогдашний эквивалент). Мотивация будет зашкаливать.

bippx

December 18 2016, 15:27:52 UTC 2 years ago Edited:  December 18 2016, 15:29:13 UTC

Простой вопрос - на каком языке он общался с Бопре до того как тот "выучиться от меня кое-как болтать по-русски"? :)

А если ещё вспомнить, что русское дворянство очень долгое время любило говорить на французском даже дома, в семье...
Тут два варианта: или на том же, на каком общаются родители со своим ребенком, пока он не выучится болтать на родном языке. Это называется "обучение языку прямым методом" - очень модная сегодня система обучения, когда ученик и учитель сознательно отключают общий язык (если он имеется), и пытаются общаться прямо на новом неведомом языке. При этом подключаются какие-о фундаментальные механизмы нашего ума, который от природы способен решать такие задачи.

Или же, как и странно прозвучит, они с Гриневым на том же французском, ведь что-то же Петруша получил и от родителей-дворян, которые наверняка владели по меньшей мере основами французского.