Максим Солохин (palaman) wrote,
Максим Солохин
palaman

Подводные империи - ниже ватерлинии "национальных государств"



На этой схеме показано, как информация распространяется по миру посредством перевода с языка на язык. Подробнее рассказано по ссылке http://www.colta.ru/articles/science/5720

В общем-то смысл сказанного прост: хотя великие Империи прошлого исчезли с географической карты, они продолжают жить в информационной реальности. Британская, Русская, Французская, Испанская и даже Голландская - они продолжают играть определяющую роль в культуре прочих народов мира.

[Более подробно]
Меня в этой картинке поразило (в смысле, оказалось отличным от ожиданий) наличие прямых связей между русским и многими индийскими языками. В общем не хуже, чем между ими же и английским. Чисто для удобства: та же картинка в более высоком разрешении, а то в твоей трудно надписи разобрать: картинка.

(И да, читать лучше оригинальную статью, а не попсовый пересказ; кстати, спасибо -- я эту ссылку на оригинал потерял, а теперь снова нашёл с твоей помощью)

... Последний смех останется за нами ...

> кстати, спасибо

:) Тебе спасибо, что уделяешь внимание моим опусам!
Твиттер и вики показывают актуальное положение дел.
А книги. Вот там в правом верхнем углу "старо японский" на который переводят только с руского - вот это что и это как?

palaman

June 13 2016, 07:21:32 UTC 3 years ago Edited:  June 13 2016, 07:26:46 UTC

Ответ на все вопросы здесь: http://www.pnas.org/content/111/52/E5616.full.pdf
Что касается старояпонского - наверное, на него переводят русскую классику. Достоевского, к примеру. А что ещё переводить на СТАРОяпонский?

Хотя стоп!
Я, кажется, понял, о чем речь. Не о православном ли Богослужении?
Японцы приняли Православие из России. А служат они, кажется, именно на старояпонском, на своем священном языке.
Впрочем, я не уверен. Это не более чем версия, хотя и похожая на правду.
Вы обратите внимание, что стрелочка идёт не от русского к древнеяпонскому, а от древнеяпонского к русскому.
А узнать, что там переведено, очень легко.
http://www.unesco.org/xtrans/bsresult.aspx?lg=0&sl=ojp&fr=0

Проблема этого индекса не только в таких странностях. Проблема ещё в том, что не очень понятно, на каких основаниях были отобраны те или иные книги. Допустим, всем очевидно, что книг по программированию было переведено множество, однако по поиску за 25 лет выдаётся лишь чуть больше 40 книг. Вы этому поверите?
http://www.unesco.org/xtrans/bsresult.aspx?a=&stxt=Programmir%24&sl=eng&l=rus&from=1991&to=2016&tie=a

И допустим, вес русского, сильно преувеличен из-за Ленина, Брежнева и кучи другого советского хлама (в первую десятку даже Горбачёв попал!). Кроме того в советское время была политика переводить на все подряд языки чисто для галочки, или переводить всяких туземных писателей на русский.

См. тут: http://www.unesco.org/xtrans/bsstatexp.aspx
Ставите
* "Columns > Level 1 > Target language"
* "Lines > Level 1 > Author"
* "Keep all, sorted"
* "Original language > Russian".
(Советую скачать таблицей Excel, ибо в браузере может зависнуть.)

Там ещё много авторов школьных учебников. С одной стороны это может говорить о влиянии русской науки, с другой — просто свидетелство советской образовательной политики, где был лишь ограниченный список учебников, которые потом переводили на все языки СССР.
Пользователь fomasovetnik сослался на вашу запись в своей записи «Подводные империи - ниже ватерлинии "национальных государств"» в контексте: [...] Оригинал взят у в Подводные империи - ниже ватерлинии "национальных государств" [...]
Пользователь zadumov сослался на вашу запись в своей записи «Подводные империи - ниже ватерлинии "национальных государств"» в контексте: [...] нал взят у в Подводные империи - ниже ватерлинии "национальных государств" [...]
Слышал про т.н. "университетские языки". Получить современное образование возможно только на одном из них.
На других языках отсутствуют учителя-наставники-собеседники говорящие и думающие на них. Как нет и написанной или переведённой научной литературы.
И сколько таких языков? Английский, французский, немецкий, русский, итальянский, испанский, ну португальский - что ещё? штук шесть-семь получается?
именно так, речь шла то ли о 5, то ли о 7 языках.
кстати, потому в наших технических ВУЗах такое внимание уделяется английскому, что он вне конкуренции
Вы явно что-то напутали. В мире есть >200 стран, и примерно столько же языков с официальным государственным статусом, а если есть статус, то практически со 100% вероятностью на этом языке есть университетское образование. Исключение, конечно, разные страны Африки, Америк, Океании и т.п., где языками высокой культуры, а следовательно, науки, являются языки бывших метрополий.
Даже далеко ходить не надо, в Европе не меньше 40 официальных языков, и на каждом есть своё университетское образование. Другое дело, что немецкое, французское, испанское, итальянское, русское наука и образование, даже не смотря на давление английского языка, имеют в мире намного больший вес, влияние и развитие, чем, скажем, словацкое или эстонское.
Тому "словаку или эстонцу" придётся свободно владеть английским, или русским, или немецким. Работы Эйнштейна на норвежский переводились?
При чём тут Эйнштейн? Речь шла о языках, на которых можно, цитирую, "получить современное образование". Так вот на словацком, эстонском и норвежском существует университетское образование, или даже так: в этих странах вы можете учиться только на местных языках, исключение делается лишь для английского, и то не во всех университетах и не на всех курсах есть возможность учиться на английском (и обычно только платно, в то время как на местном языке образование может быть бесплатным).
Я немного не о том. Об языке бывшей метрополии.
Как Вавилонскую башню невозможно построить, говоря на разных языках. Так и в "технологической зоне" Григорьева-Хазина неминуемо будет один язык \хотя бы только у элиты\.