papa_gen (papa_gen) wrote,
papa_gen
papa_gen

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

Про обороты языков

Важнейшим признаком тесной родственности языков являются т.н. "падежные" обороты. Это, когда подлежащее стоит в именительном падеже, а в косвенном, а сказуемое в представлено абсолютной формой глагола. Такие обороты есть в латыне, греческом, французском, есть в немецком и англицком даже. В англицком это - генетивус абсолютус. Есть подобные обороты в польском и русском. Это - dativus absolutus. Вот его пример в русском: "Зачем ему говорить неправду?" Здесь подлежащее "он" представлено в дательном падеже, а сказуемое в абсолютной форме глагола. Тот же самый оборот есть и в польском: "Po co jemu mówić nieprawdę?"

И других "падежных" оборотов ни в русском, ни в польском нету.

Но этого оборота нету ни в чешском, ни в словацком, ни в словенском языках. Вот просто нету.

Но самое интересное не в этом. Самое интересное в том, что наличие одного "падежного" оборота в двух близких языках является в филологии признаком того, что это (ВНИМАНИЕ!) на самом деле два диалекта одного языка, либо эти языки разошлись совсем недавно.

И если говорить уж вполне серьезно, то польский язык много ближе русскому нежели т.н. западно-славянским языкам. Это не удивительно, ибо русские и поляки произошли от одного племени - полян. Наши языки чрезвычайно близки по грамматике, лексическому запасу, даже способы построения фразы у нас очень похожи.

В принципе эта языковая близость, близость менталитетов вплоть до тождественности, близость до тождественности укладов, народных обычаев и т.д. и т.п. и породили ту самую польскую русофобию, что мы отчасти наблюдаем и сейчас. Это такой способ самоидентификации, подчеркивания своей инаковости от соседа, что твой родной брат. Родные братовья, замечу, очень часто так ненавидят друг дружку, как не бывает и среди чужих людей.
Tags: Просвещая наставляй, Рассказы о словах
Не понял значение выражения "Зачем ему говорить неправду?" Здесь подлежащее "он" представлено в дательном падеже, а сказуемое в абсолютной форме глагола"
Во-первых, в предложении нет подлежащего "он", Во-вторых, фразу "Зачем ему говорить неправду?" имеет два смысла. Первый смысл: он говорит неправду. Второй смысл: ему говорят неправду. А это два разных значения.
Простите, но Вы повторяете шизофренический бред "русистики" Ожегова. Нормативная филология знает понятие инфинитивного (падежного) оборота. И только совковая "русистика" знает некую тайную штуку, о которой пишите Вы. Странно, что Вы идете во след идиотам.

Перед тем, как написать этот пост, я проконсультировался с мамой. Она подтвердила, что я прав. А она филолог-классик и филолог копративист.

Вы вырыли два разных значения там, где их нет. Есть другой пример: "Зачем ему рубить сосну?"

Не выдумывайте бреда там, где его нету. Над русистикой, т.е. последователями шизофрении Ожегова гогочет вся филология. Уже то, что эти умственные ублюдки обозвали возвратное местоимение "ся" частицею, есть предмет заслуженных насмешек. Я могу вам привести минимум пять примеров употребления "ся" перед глаголом.

И Вы на этой болезни строите что-то? Срамно!
Я не филолог. Не разбираюсь. Потому мне трудно что-то сказать по этой теме. Я знаю только, что есть словарь Ожегова, а про его русистику ничего не знаю. Так что это не повторение бреда Ожегова, а мой собственный бред.
Нет, это вовсе не ваш бред. Это Вас так в школе и ВУЗе учили.

Проблема именно в т.н. школе советской русистики. Вся мировая филология знает понятие инфинитивного оборота, и дореволюционная русская филология (филология русского языка) его знала, а вот советская русистика его не знает. Вся филология индо-европейских языков знает, что возвратные конструкции образуются с помощью возвратного местоимения (то же местоимение self в английском) и глагола, и русская дореволюционная филология это знала, но современная русистика гордо обозвала местоимение "ся" частицей. Между тем, это вполне даже местоимение и для усиления эмфазиса его вполне можно поставить впереди глагола, хотя это и старомодно: "К чему ся умножили враги наши?!" Это из одной из речей Родзянко в 1917 году. Все прекрасно поняли смысл. Родзянко намеренно поставил ся впереди глагола. Грамматически это правильно. Т.е. грамматика живого русского языка это допускает.

Я могу привести целый список идиотем современной русистики, но над "частицей" ся и "отсутствием" инфинитивных оборотов ржут больше всего. Итогом являются, в частности, "заключения" таких "филологов" про то, что слово "идиот" ругательное слово. А на таких "заключениях" возбуждают уголовные дела. И это уже не смешно.

Кстати, филологиня, что написала это заключение, посвятила свою диссертацию доказыванию того, что "Ся" частица и никогда местоимением не была.
Буду разбираться. Но вряд ли это знанием чем-то окажется полезным в повседневной жизни.
"одного племени - полян"
Нет вопросов про языковое сходство. Есть расхождения про смысл жизни.
Один народ решил:"есть/пить/гулять/сохранять-культуру/мочить московитов.
Другой народ всех послал... Ермака,
Мне смешны такие теории. Не нужно прА духовитую духовность. Духовитая духовность имела итогом в 1917 году приход к управлению Россией народца с ближневосточными корнями и созданию сталинских концлагерей. А россказнями прА Ермака эти угрюмки пытались просто и банально прикрыться.

И у поляков тоже есть вполне нормальная, сродни русским духовность. По крайней мере Пушкин и Мицкевич прекрасно понимали друг друга не только в разговоре, но и то, о чем они меж собою говорят. Культурный код русского и поляка схож до идентичности.

Так что и духовность, настоящая, а не наносная, та, что была принесена коммуняками, одинакова. И поски смыслов жизни одинаковы. Вы просто плохо знаете рускую и польскую настоящие культуры, дивете в фантазмах, что вычитали в советских и постсоветских книжонках.

Да, это тешит шишку, но к реальности это не имеет отношения.
Смотрел тут с женой сериал про Анну Герман. Там много говорят по-польски. С удивлением обнаружил, что понимаю 90% сказанного.

"Польша"-то до Смоленска была, и, в общем- недавно.