papa_gen (papa_gen) wrote,
papa_gen
papa_gen

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

Про "глупого пИнгвина"



Где-то с 1870-х годов в русскую литературу, как тогда говорили, "мощным потоком" хлынул новый разряд литературы, который можно назвать литературой журналистов. Одним из пионеров этой "живительной струи" был Станюкович, потом были Короленко и многие другие.

Спору нет, писали они бойко. Некоторые даже хорошо писали. Иногда залпом прочитываешь. Драйв есть. Нет толстовской размазни, когда мыслишка, что может вполне без потери смысла и сюжета быть высказана в одном небольшом абзаце, размазывается на несколько абзацев-предложений, занимающих порой две-три страницы.

Но вот чего у них вообще отсутствовало, так это чувство языка, вкус к слову. Слово для них было только некоей функцией, иероглифом, даже не египетским, у которого есть эстетическая самоценность, а китайским набором черточек, призванным донести информацию до читателя, не более того. Т.е. писателей этого стиля, если и перечитываешь, то не за вкусноту слога, а просто, если сам сюжет и его подача понравилась.

Вот Гоголя можно перечитывать сотню раз, даже просто читать с любого места одну-две страницы и получить такое удовольствие, что потом месяц ходить будешь и облизываться, вспоминаючи то, что прочел. Или, положим, Салтыкова. Ведь его произведения по большей части тоже можно читать с любого места, просто из литературного гурманства. У Толстого такие места есть, у Достоевского навалом, у Тургенева. А вот у этих нет. Если проводить параллели с гастрономией, то Гоголь, Салтыков, Толстой, Достоевский, Тургенев, Лесков - кухня высокая, а вот "литература журналистов" - заведение попроще. Нет, это не забегаловка фаст-фуда, товар добротный, но великих изысков в нем нет.

И самым плодовитым деревом, самой развесистой грушей среди представителей "журнальной литературы" был Максим Горький. Ведь кроме "глупого пИнгвина", что почему-то прячет жирное тело в утесах, у него ничего и не вспомнишь. Это вам не Салтыков, где каскад словесных вкусностей прямо-таки фраппируют читателя, даже там, где он говорит нарочито грубым языком. Но как говорит! Аж постанываешь от удовольствия, слюнями исходишь.

А тут один "жирный пИнгвин". Хотя есть и замечательные пьесы и Васса. А все, что и помнишь, так этого самого бессмысленного пИнгвина...

И самое ужасное то, что традиция этого самого пИнгвина и стала традицией т.н. "советской литературы". Все эти Трифоновы, Володины и т.д. и т.п. есть продолжатели этого "глупого пИнгвина", хотя писали даже хорошо. Писать-то писали, а желание перечитывать возникает редко. Увы.

И только три автора стоят особняком: Бунин, Шолохов и Алексей Толстой. Всех трех объединяет не только время, не только то, что Бунин и Шолохов - нобелиаты, не только то, что Бунин, кроя матом Шолохова и А. Толстого одного за мужицкость, а другого за подлость, зачитывался и тем и другим, всех троих объединяет любовь и вкус к русскому слову, к языку. Слово для них несет самостоятельную ценность...

Есть еще Шергин и Писахов, а также деревенщики, но из "ученой" литературы только Бунин, Шолохов и А. Толстой.

Такие вот мои думы.

PS. Забыл про М.А. Булгакова. Да, четверо их.
Tags: Думы, Думы о России, Записки на манжетах

Deleted comment

Кстати, Булгакова забыл. Да, четверо их.
Ильф-Петров из журналистики, Олеша, Катаев, Бабель, Булкагов из новой советской школы.
Что ни имя - то бесконечный каскад словесных вкусностей.
Может я из низкого культурного сословия, но для меня их тексты изысканы и вкусны.
Булгаков оттуда.

А Бабель, пардон, отброс, если честно. (Я просто привык достаточно прямо высказывать свои мысли).
Олеша - мусор? Ильф-Петров - бутер? Катаев отброс?
А давайте так. Вы просто сравните то, КАК писали Шолохов, Бунин, А.Толстой и Булгаков с тем, как писали Олеша-Ильф и оба Катаева. И я вовсе не говорил, что они отбросы. Писали хорошо.

Я только сказал, что Бабель - отброс, от писанины которого блевать тянет.
Я не являюсь сторонником сравнений творческого наследия в принципе.
Как нельзя сравнивать полноцветные холсты эпохи возрождения с монохромным голубем Пикассо.
Техника письма всего лишь техника, не более того. Главная задача любого творчества - УДИВИТЬ.
А удивить можно и легким языком Шолом Алейхема и вычурным Бунина.
Без всякого антисемитизма скажу.

Шолом-Алейхем не есть русская литература. Русскоязычная, да, бесспорно, но не русская, а потому и другой культурный контекст и отсутствие вкуса к русскому слову. Это видно, между прочим, сразу. Впрочем, упрекать тут автора нельзя, не его это язык.

Как меня заставь писать по-немецки, и я хоть и знаю этот язык с детства, а все одно не смогу писать как природный немец. У меня просто нет вкуса к немецкому. А он появляется не только с "начиткою", но и с жизнью среди подлинных носителей языка.
Уж не знаю, читали ли вы Алейхема, но вероятно нет, иначе бы вы знали, что она не может быть русскоязычной, потому что писалась на иврите (реже на идиш) за исключением всего пары рассказов на русском.
Весь Шолом переводной. Но при этом российский по содержанию в большинстве произведений.
Вот их эти два рассказа и читал. А идиш...

Ну, что же этот язык обогатил другие языки такими фонетическими "находками", как "Сотона" и "Омен". Что касается "российскости", то и других маргиналов бывают свои особливые наречия. Но мне как-то трудно их соотнести с РУССКОЙ литературой. Пардон, не уровень Пушкина и Гоголя.
Тут весь вопрос в том, что потом. За Алехеймом только Беленький с его неподражаемой тетей Соней, от которой любого нормального человека воротит и тянет блевать.
Как минимум за Шоломом есть его внучка.
С неплохим романом о школе.
Когда-то из рук в руки передавали.
За Шоломом есть его внучка-графоманка, написавшая тягомотный, но полуподпольный "рОман" о школе. Так что за ним вообще ничего нет.
я то вырос в семье учителей, так что у меня иное отношение к этому произведению.
так сказать профессионально сформированная девиация :-)
От этого "произведения" блевать тянет как в литературном плане, так и в плане мыслей, мыслей девочки из подонков, ВНЕЗАПНО ставшей формально "интеллигентным" человеком. Лучше бы она предавалась ремеслу своих бабушек. Честнее было бы.
жестко.
пойду перечту или откупорю бутылку шампанского!
Вот Писахова читаешь и облизываешься!
Не знаю кто такой Писахов. Попробую почитать.
Вот его стоило бы почитать. Этот Алехейм ему в подметки не годится. Кстати, странно, что не читали.
обожаю когда меряют писателей качеством подмёток :))) это так возвышенно всегда звучит!
И не вижу ничего странного в том, что некий гражданин (в данном случае я) не знает одного из писателей.
Писателей много, а я один :))))
На всякий случай, я также не читал Достоевского. То есть никогда и ничего. И Толстого.
Так что у меня ещё всё спереди.
Стоило бы почитать и Толстого, и Достоевского, да и Писахова. Тогда бы поняли, что Алехейм просто бубнила, каких много и прожить без него и без Ильфа с Петровым вполне можно. Да и без очень многих.

Если, конечно, мыслить себя в рамках русской культурной традиции.
стоило бы почитать еще пару сотен писателей мира чтобы быть в курсе мирового культурного наследия. зачем замыкать себя в одно-язычной культуре?
кто-то может жить без ильфа-петрова, кто-то не знает кто такой Артуро Перес Риверте и ничего, представьте себе.
Кто-то считает Маркеса графоманом. На этой земле 7 млрд. мнений.
Я считаю Маркеса графоманом. И что? Когда мне начинают говорить про "все в мире относительно", я обычно вспоминаю Ульриха фон Гуттена и Ганса фон Гриммельсгаузена. Два писателя, про которых большинство людей европейской культуры и не догадываются, но к которым эта культура обращается почти каждый день.

Не все в мире относительно. Олешу уже мало кто помнит, бубнилу Алехейма мало кто помнит, а вот Пушкина и Гоголя читать еще многие века будут. Так что не надо про "все в мире относительно".
нет, не "все в мире относительно", и уж точно не "каждому свое"!
Но, мне ближе писатели 1,2,3 и 4.
И мне абсолютно приятно, что кому-то они тоже близки.
И уж никак не перечу тем, кто их не читает, а лелеет иных.
Мне иногда просто странно, почему люди не хотят почитать шванки про Диля Ослиную Задницу (Диль Уленшпигель), а читают идиота де Костера, и почему читают переложения Брехта про побродяжку Кураж, когда Гриммельсгаузен писал на немецком гораздо вкуснее. И это он придумал побродяжку.

Что за страсть пожирать колбасу из сои, когда есть нормальная колбаса за туже цену?
нет в этом деле первого и второго. все сюжеты заимствованы, переходящи, вечны.
и если Мольер лучше иных написал кое-какие истории, то тем он и славен.
И никто не упрекнет его в плагиате.
все дело в мелочах - то есть в нюансах, а это и есть дело таланта
Запретите читать вторых и исчезнет ВСЯ литература.
На предмет Бабеля - согласен. Отброс. Катаева недавно перечитывал - нет, у него как раз полно словесных вкусностей, в таланте ему отказать нельзя. А.Н.Толстого люблю с детства. А вот к деревенщикам отношение... в старших классах нам их усиленно втюхивали. (Не люблю деревню). Шергин и Писахов - хороши!
Абрамов превосходен!
Может быть. Не стану спорить в силу недостаточной компетентности. Но и от Абрамова, и от Астафьева и (стыдно сказать) Шукшина никогда удовольствия не получал...
Шишков неплох. Правда у меня всегда было ощущение, что он недоговаривает. Подходит к мысли, но не озвучивает её.
Китайский иероглиф в качестве примера здесь неудачен. В китайском языке даже нет отдельного глагола "читать", они книжки и тексты "смотрят". Известны специфические формы китайской словесности, которые как раз на гармонии иероглифов между собой и основаны.
Китайцы в своем скудоумии чего только не измыслили.

NB. С китайской "культурой" знаком неплохо, даже в Китае бывал, так что мой пример как раз удачный, ибо отражает взгляд нормального человека на ту лабуду, что представляет из себя китайская "культура".
А я полностью согласна с автором про Шолохова. С великим удовольствием перечитываю Тихий Дон как раз благодаря богатому языку и бесконечному числу образов, льющихся друг за другом. И если честно, мне не очень важно сам ли Шолохов написал или нет, но книга достойна многократного перечитывания и смакования.
ВотЪ! В беллетристике, т.е. в фр. belles lettres — «изящная словесность», обязан быть смак, вкус. А его по большей части нету в "журнальной литературе". Талант есть. Кто спорит, что Горький велик? Но смаку нет.
Четвёртый не Булгаков, а Платонов. Стыдно не вспомнить такого монстра пера, одним "Котлованом" перебивающим Вашу тройку. Пор "Чевенгура" сами скажете
Как раз не стыдно, ибо находок по части мастерства владения словом у него мало.

А все эти "Чевенгуры" и "Котлованы"... Я не люблю коммунистов, в том числе за их практику уничтожения народа, но я все-таки разделяю литературную значимость текста от ее политической значимости. Нет ни в "Чевенгуре", ни в "Котловане" больших литературных находок в плане изящной словесности (belles lettres).
Ну тогда и Шолохова долой! (1-2 тома "Тихого дона" прочитал взахлёб, на 3- м просил. из-за ощущения чтения передовицы "Правды").
Фишка в том, что и в третьем вкусноты много, да и в "Поднятой целине". Просто надо уметь читать литературу так, чтобы не распалять свое политическое чувствилище, а получать еще и удовольствие от того, КАК писатель играет со словом. Тогда поймете, почему "Поднятую целину" и через сто лет читать будут, хотя сам сюжет дурацкий, а вот "Чевенгур" уже сейчас в прошлом.
Вкусноты много, бесспорно, и в Поднятой целине" и в "Нахалёнке". не я про идеологоию начал, но давайте её отбросим не в ней суть разногласия.
Я считаю, что Платонов пишет вкусно. Ваше мнение - наоборот.
Не сошлись. Бывает.
хотя натыкался как-то на данные опросов на лучшего писателя 20-го века. Единственный из русских кого вспомнили на западе угадайте кто? Про результат опроса в России сказали, что опрашиваемые не поняли вопроса или кроме "Толстоевского" никого не знают.
Да мне как-то, например, плевать, если честно, что думают об обстановке моего дома гости, особенно случайные. Живу-то в нем со своей семьей я, а не они, потому и дом и его обстановка должны быть удобны нам. Так и с литературой. Мне абсолютно безразлично мнение иностранцев о русской литературе. Вообще.

И это особенно касается настоящей изящной словесности, ибо ее перевести на другой язык с передачей вкусноты практически невозможно. Это как и с поэзией. Маршаковские "переводы" сонетов Шекспира на самом деле есть некие упражнения Маршака, безусловно талантливые, на темы настоящих сонетов Шекспира, но это НЕ сонеты Шекспира.

"Вкусную" прозу, как и поэзию без потери ее смака можно переводить только на очень близкие языки. Вот на польский язык Пушкина стихами перевести можно. И это будет Пушкин в небольшой адоптации для польского читателя. И Мицкевича на русский перевести можно. И это будет Мицкевич в небольшой адоптации для русского читателя. И рыбалтовскую комедь можно перевести на русский с польского без практически без потери вкусноты слога.

Но вот даже не поэзию, а прозу Ульриха фон Гуттена на русский уже не переведешь. Нужны некие искусственные конструкции, чтобы передать вкусноту слога немецкого оригинала. Так и Гоголя на немецкий без искусственных приемов не переведешь. Т.е. переводы фон Гуттена имеют мало общего с оригиналом, как и переводы Гоголя.

Вот поэтому мнение иностранцев не интересно. Все, что может понять иностранец, так это развитие сюжета, мотивационную проработку персонажей, да еще мысль автора, но вот смак произведения он не поймет.

А что касается Платонова...

Его сказки превосходны! Я просто облизываюсь от них.