papa_gen (papa_gen) wrote,
papa_gen
papa_gen

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

С добрым утром!

Tags: Душевное
С добрым утром, Папаген!
Здравствуйте, дама!
Слава Богу, я не дама!

Просто гражданка уж больно задорна, настроение поднимает.
Да,да, конечно Вы не дама!
Я просто поклонился изображению.
Кстати, если говорить о Гоголе, то его действительно сложно переводить. В нем же нет сатиры, вернее, она есть, но играет подчиненную роль. Вот у Салтыкова, а он превосходный стилист, сатира на первом месте, а стиль часто является ее инструментом. Салтыкова перевести на немецкий или французский достаточно просто, да вкус несколько пропадет, кук у слегка подсушенного пирога, но в целом произведение будет передано адекватно.

Или возьмем Достоевского. Тот тоже стилист отличный, но у Ф.М. все-таки на первом месте не стиль, а психология, надрыв, поиск. Т.е. красотой стиля начинаешь восхищаться на третьем-четвертом прочтении. Потому и переводы его в целом хороши.

А вот у Гоголя само слововышивание ничуть не ниже сюжета или, положим, психологии персонажей. Более того, персонаж часто характеризуется именно стилистическими приемами. В результате адекватных переводов Гоголя на иностранных языках нету.

Это как с "Паном Таддеушем" Мицкевича, да и со всей его поэзией. Существуют только русские адекватные переводы, и именно в силу близости языков, когда адаптация минимальна, а те же французы никак в толк взять не могут в чем величие Мицкевича.
Гоголь - это ведь чистая игра языка, которую не перевести, надо жить там внутри. Об этом очень хорошо написал Набоков о Гоголе. Настолько богат и могуществен язык, что надо просто поверить миру гоголевских персонажей.
Пушкин - это ведь тот же язык, но он кристальный, классический, его так он сам вырубил и высек.
А Салтыков - да, люблю его, но он порой отдаёт канцелярщиной.
Достоевский - да, тот ещё стилист, но я в нём в прошлые годы обнаружил неисчерпаемый
Ну, про НашеВсе вообще сложно что-то иное думать, раз он один из трех создателей нашего литературного языка (Державин-Пушкин-Гоголь), но вот проза Пушкина, если брать теже "Повести Балкина", сильно проигрывает Гоголю. Гоголь никудышный поэт, но в прозе лучше него, пожалуй, никто не писал по-русски.
Вы читали Пруста в оригинале? Думаю, уж Шекспира - точно.
Так вот, что там ускользнет от русского пытливого глаза? Да ничего, даже больше увидит этот глаз, нежели то, что пытался вложить автор. Мы, русские - универсалисты. Знаете почему самая убогая литература именно в САСШ? Потому что они хотят стать "унивесалистами" во плоти. Поэтому у них с речью плохо.
Про Шекспира. Если уж говорить прямо, то у Шекспира на самом деле очень многое ускользает и не только у нас, но и у англичан. Во-первых, язык. Язык Шекспира все-таки язык для большинства англичан темный, я уж молчу про американцев. А во-вторых, там есть коды, которые нам не совсем ясны. Например, знаменитая "Буря". Там, если серьезно, минимум два, а то и три пласта непонимания. Т.е. "Буря" - загадка сама по себе. То же можно сказать и про "Венецианского купца". Помимо вполне явственной нелюбви Шекспира к иудеям, там намешано столько, что в конечном итоге не поймешь, а в чем, собственно, главный смысл произведения. И рядовой читатель без дополнительного комментария просто не в силах все это прочесть, а зритель в театре "просечь". Поэтому в "Глобусе" часто в програмках пишут разъяснения как самих темных мест по языку, так и то какие коды в данной пьесе могут быть сокрыты. Так что Шекспир совсем не прост. Вероятно, это самый туманный для понимания драматург в мире. Даже в "Гамлете" есть куча пластов, которые чувствуются, но для адекватного понимания у большинства людей не хватает бэкграунда.
Гамлет считается самой трудной пьесой, но у нас - самые лучшие постановки, хотя я не исключаю, что Брук и Лоренс Оливье сделали не хуже.
Tempest - да, труднейшая, не зря мой любимый Гринуэй экранизировал её, превратив её в ещё более трудную.
Язык, мы опять упираемся в язык, да, но надо видеть и обобщения,общий смысл и посыл пьесы, произведения. Без этого не будет понимания. Вот почему я восстал против ивритской литературы, которая не понимает ничего, кроме исключительности народа, говорящего на нём
Ну, положим, ваши примеры не совсем убедительны. Возьмем того же Маршака. Ведь дивный поэт. И при том всейный. Или тот же Лев Кассиль. Он хоть и детский писатель, но писатель как раз всейный и хороший. А Бабель... :(((

И еще. Не следует идти от общего к частному. Это мы считаем, что наши постановки "Гамлета" лучшие, другие народы, вероятно, имеют свои лучшие постановки, а сам Шекспир так, наверняка, считал лучшей именно свою постановку. "Гамлет" вовсе не самая трудная пьеса. Там как раз большая часть кодов нами читается без труда. Но повторяю, Шекспир как раз тот автор, понимать которого нужно от частного к общему, а мы большую часть кодов "Бури" не понимаем.

Даже англичане в конце 17 - начале 18 века "Бурю" не понимали. Получается некая прекрасная безделица-энигма, игра гения. Но фишка в том, что смысл-то в ней есть.
Вот о чём речь: Шекспир - ещё один гений своего языка, как Гомер, Пушкин, Гоголь, список можно продолжить...
А Маршак и Кассиль не писали на иврите, они писали на русском. Так же можно провозгласить Мандельштама и Бродского величайшими еврейскими поэтами, но фиг вам, будет вигвам!
Авторы из ваших примеров тоже на иврите не писали, при том, что я согласен с вашей оценкой. Тут другое. Есть и вполне русские писатели, которые, если говорить прямо, мало чем по сути отличаются от тех, что привели в пример Вы. Мне, если честно, не нравится во всей этой истории другое, когда заведомых уродов, будем называть вещи своими именами, пытаются поставить вровень с Чеховым и Пушкиным. Да. Да еще потом, как это делает тот же Гельминт, намекать, что, мол, Пушкин не русский. Типа народо без культуры и истории. Но у него-то в истории гавно-писатель папочка, который иного как пинания ногами не заслуживает.

Я про это. А среди т.н. евреев по паспорту, которые и осозновали себя как евреи очень много хороших писателей. Литература, искусство, вообще такая вещь, где кунст, искусство стоит впереди, а все остальное позади. А графоманы и подонки есть во всех народах.

Я именно против навязывания подонков и графоманов в качестве образчиков литературы.
И еще про Шекспира. Нельзя забывать, что он был человеком прямо-таки взрывного темперамента, более приличного какому-нибудь неаполитанцу, нежели жителю Севера. И авторские эмоции в большинстве его пьес бьют через край.

Так что с Шекспиром все не так просто. На самом деле "русский пытливый глаз" не увидит в Шекспире и половины того, что может прочесть англичанин, правда, не всякий.
Не удивлюсь, если Шекспир окажется итальянцем, ведь его идентификация подвергается сомнению, как мне кажется...
Его индентификация, как и все околошекспировские страсти подвергаются сомнениям только у конспирологов от литературы. Дэнбраунщина такая, если честно. Самое правильное, смотреть на нее с улыбкой. О Шекспире известно почти все. Даже про его склочный характер и то, что в конце жизни он фактически превратился в Шейлока. Люди даже думают, что этого героя он писал с себя.
Ну и хорошо, слава Богу! Всё выстраивается как надо, как лучше!
Да чего ж хорошего, что гений в сквалыгу превратился?
Достоевский - да, тот ещё стилист, но я в нём в прошлые годы обнаружил неисчерпаемый искромётный юмор, который предыдущими критиками, кажется, не отмечался.
А Польша - скажу честно, там я полный ноль. Всё что я слышал: Мицкевич - романтик, но на этой почве немцы кажется больше всего отличились
Мицкевич и Пушкин по силе поэтического гения стоят примерно вровень. Это если серьезно. У Мицкевича чрезвычайно образный и вкусный язык. Настоящий посконный славянский вкусный язык. При том, что русские переводы в силу близости языков этот самый вкус передают весьма точно. Иногда целые строки оригинального текста просто подвергаются русской транслитерации. При этом смысл и вкус остаются абсолютно адекватны. Кстати, это не мое открытие, это папа мой еще в 60-е годы для себя открыл. Он Мицкевича очень хорошо знает.
Пушкин - классицист, а если Мицкевич - романтик, то это для меня как несмываемое пятно, которое не может быть ясным, прозрачным и классическим. Как стилист, лучшее в польском языке - да, но не более этого.
Уж не знаю, с чего Вы Мицкевича записали только в романтики. Даже странно. Если серьезно, то все эти ярлыки применительно к гениям вообще не работают. Гений всегда шире любого ярлыка.

К тому же без Мицкевича, как это многим ни удивительно, часто не возможно понять того же Гоголя. Без Мицкевича не было бы "Тараса Бульбы", если быть совсем честным. Да и вообще, вся русская настоящая литература первой половины 19 века испытала его сильнейшее влияние. Если совсем серьезно, то Мицкевич был частью русского литературного процесса.

Ну, а если говорить про поэзию, то даже Некрасов только спорил с Мицкевичем, т.е. творчество Некрасова попытка антитезы Мицкевичу. И как водится у хоть и крепких, но не гениальных поэтов, Некрасов свою битву с Мицкевичем проиграл.

А вот Пушкин с Мицкевичем не спорил, он спорил политически, но не литературно. Равно и Мицкевич многое понабрал у Пушкина. Но это отдельный сюжет - их взаимное влияние друг на друга.

Лермонтов с Мицкевичем не спорил. Многое у него взял. Даже можно сказать, что Лермонтов именно что единственный полноценный продолжатель Мицкевича.
"А вот Пушкин с Мицкевичем не спорил, он спорил политически, но не литературно. Равно и Мицкевич многое понабрал у Пушкина. Но это отдельный сюжет - их взаимное влияние друг на друга."

Они не в одной ложе состояли?
Чай, фрукты... Сухоядение!
С добрым утром:)
С добрым и счастливым!
Давным-давно, покойный тесть (царство ему небесное), будучи писательским начальником, предложил синекуру - написать в ЖЗЛ книшку о Кустодиеве,вот с тех пор - люблю, но со слезами на глазах)
Со слезами!!! :)))