philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Categories:

* * *

1. Вопросъ — что имѣется въ виду подъ эпиграммами?
Свой ратоборный духъ, на битвы не усталой,
Въ картечи эпиграммъ Суворовъ испустилъ.
2. Попался вьюношъ изъ Новочеркасской гимназiи, который переводилъ II книгу «Энеиды» терцинами. Переводъ вьюношескiй, идея взрослая.
Tags: vergilius

platonicus

August 28 2016, 18:04:25 UTC 2 years ago Edited:  August 28 2016, 18:09:00 UTC

"Насмѣшекъ"?

"Авторъ же, конечно, зналъ, что Стрекаловъ за 14 декабря сдѣланъ былъ генералъ-адьютантомъ. Это едва ли не эпиграмма".
"Ведь корабль, как онъ ни проченъ, как ни приспособленъ къ морю, что онъ такое? ― щепка, корзинка, эпиграмма на человѣческую силу".
"Что слово, то колкость, что сужденiе, то эпиграмма, направленная и на тѣхъ, кого бы нужно уважать".
Да странно бы смѣяться надъ Суворовымъ. И со стороны Павла была опала, а не юморъ. Я, разумѣется, сразу воспринялъ эпиграмму въ широкомъ смыслѣ, но въ эти ворота и онъ не пролазитъ.
Всегда полагал, что просто неловкая строчка: намек на эпиграммы самого Суворова (на Потемкина и т. д.) - мол, остроумие и на одре его не оставило. А с картечью всегда сложности - самая глупая строчка Цветаевой (у нее и других глупых полно, но тут уже самый край):
Как отроку - любовь, как рекруту - картечь
Для отрока (неопытного юнца) опасна любовь. Для рекрута (неопытного новобранца) опасна картечь, которой начинают стрелять, сблизившись с неприятелем вплотную. Что ж здесь "глупого"?))
А! Так вот кто вторую книгу переводил.
И здесь не угадали :)

Артиллерия, так сказать, «классического» периода (18-19 вв.) использовала три основных вида боеприпасов: ядра, картечь и гранаты.

Ядра – просто литые болванки, шары. Они летели, пробивая (что можно) насквозь; затем начинали скакать рикошетом (продолжая калечить и убивать); затем просто катились по земле, отрывая, например, ступни у солдат... «Шары чугунные повсюду меж ними прыгают, разят, прах роют и в крови шипят» (с).

Гранаты – тоже шары, но полые, начиненные порохом, с дистанционными трубками. Ими обычно стреляли навесом, иногда – по закрытым позициям. Стрельба гранатами требовала точного расчета (чтобы трубка не догорела раньше времени и т.д.).

Картечь – чугунная или свинцовая дробь (в каждом заряде десятки и сотни дробин). Картечью начинали стрелять, подпустив неприятеля на максимально близкое расстояние, на «картечный» выстрел. «Повсюду стали слышны речи: «Пора добраться до картечи!» (с) – то есть вступить с неприятелем в решительное сражение.

Любовь – отношения, когда между мужчиной и женщиной не остается никаких преград, когда они становятся близкими людьми. Поэтому любовь так же опасна для неопытного отрока, как стрельба картечью (в упор, без укрытия) – для неопытного, необстрелянного рекрута. Цветаева, у которой муж был марковцем, первопоходником, свойства артиллерии в общих чертах, как видно, представляла...)))
Вот что значит историк: разъяснили сову! А на взгляд обывателя, конечно, "глупая строка": как это картечь может быть желанна, да ещё так же, как любовь?

Марина Ивановна архаична всё-таки, и это ей несколько вредит.

Благодарствую за разъяснение.
Я действительно мало что понимаю в переводах, да и в творчестве Цветаевой тоже))).

Но сравнительный ряд «отрок – любовь», «рекрут – картечь» мне вполне понятен. И любовь, и картечь – это состояния ЛИЦОМ к ЛИЦУ.

Конечно, картечь вряд ли может быть желанной. Как и штыковой бой, например. Желать этого рекрут может лишь в том смысле, что побывавшие в штыковом бою (или под картечным огнем) уже прошли инициацию. То есть перестали быть рекрутами, и стали воинами… Повзрослели, так сказать. Самоутвердились.

А картечь, да, это серьезно. Каре декабристов были сметены с Сенатской площади несколькими картечными залпами (а ведь это были гвардейские войска, с боевым опытом).
Чужие изорвать мундиры о русские штыки.

МЦ высокопарно-архаична и ближе по духу к осьмнадцатому столетию, нежели своему или предыдущему. Вот если бы этот ее перевод снабжался примечанием о картечи, хорошо было бы.
Да, Вы правы :)
Спасибо, не подумалъ объ этомъ.
я тоже это так примерно понимаю: что мол Александр Васильевич, обладатель ратоборного духа, не оставил его и после завершения битв военных, перейдя на словесную картечь.
Но накрутил, как всегда, поэт Б.
В Альпийских молниях приемлемый опалой,
Свой ратоборный дух, на битвы не усталый,
В картечи эпиграмм Суворов испустил.

Имеются в виду обстоятельства смерти полководца (как их видит автор). Суворов вернулся в Россию из Альпийского похода и был холодно встречен императором; свой дух, не сломленный войнами и битвами, Суворов принужден был испускать под "огнем" эпиграмм.
Картечь (как ружейная, так и артиллерийская) - это боеприпасы ближнего боя, для стрельбы в упор, на коротких дистанциях. То есть эпиграммы уподоблены картечи - они бьют в упор.
"В картечи" - надо думать, "под картечью". Картечь - она мелкая, но много, не увернёшься.
Уж если пуля - дура, то картечь - злобный рой таких же дур.
Именно так. Недоброжелатели расстреливают С. эпиграммами как картечью - их много, и бьют наверняка, с близкого расстояния...

Вот только не припоминаю я, чтобы опала Суворова вызвала такой ажиотаж. В свете над всем смеются, понятное дело, но Суворов-то в любом случае стал генералиссимусом. Император Павел даже повелел изготовить для него особый нагрудный крест, весь из бриллиантов, с надписью IEРОФЕЙ ("...по-гречески Иерофей, а по-русски Освященный Богом").

"Граф Александр Васильевич! Портрет Мой на груди Вашей да изъявляет всем и каждому признательность государя к великим делам своего подданного, ими же прославляется царствование Наше".
Против этого любые эпиграммы - комариный укус.