philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Category:

За что я не люблю Гюго

Онъ скученъ и трескучъ. И въ стихахъ, и въ прозѣ.
Но мало ли такихъ, трескучныхъ. Относился бы равнодушно. А вотъ это — позволю себѣ такую мерзость не переводить — еще школьникомъ задѣло. Не очень понимаю, зачѣмъ было въ совѣтскій учебникъ включать.
Ô soldats de l’an deux ! ô guerres ! épopées !
Contre les rois tirant ensemble leurs épées,
Prussiens, autrichiens,
Contre toutes les Tyrs et toutes les Sodomes,
Contre le czar du nord, contre ce chasseur d’hommes
Suivi de tous ses chiens…
Tags: реакціонное
4
Достоевскому два дня гауптвахты скрасил - и то хлеб.
И многим одолжил.

Но прекрасный афоризм "Это убьёт то", - когда Клод Фролло показывает на книгу и на Собор Парижской Богоматери, - оказался вещим.
Я тоже, разумеется, снял с полки - но дальше самой первой страницы
https://philtrius.livejournal.com/1304063.html?thread=17201151#t17201151
не продвинулся, настолько она поразительной показалась.
С пятнадцати лет не перечитывала Гюго, я уж по памяти. Сейчас и Бальзак нарочито мелодраматическим кажется.
Нет, я - вослед ФМ - в прошлом году в электричках мизераблей читал (трехтомник-пош у меня нашелся уютненький). Можно читать и не без удовольствия. Но дачный сезон кончился скорее, чем я до середины второго тома добрался. Так что не дочитал - тоже без эксцессов, т. е. без всякого сожаления.
Другое дело Херасков.
да за такие строки и по матери можно...


Я Гюго всего и близко не прочитал. За последние лет 10 пытался ... Но начинал и ...бросал. Теперь понимаю почему. Трескучий трурусофоб...
А в какой это учебник было включено? Французский язык для старшекласников?
Да, для спецшколъ.
.... вот теперь этот ужас приснится... ...урок французского, Гюго...
Критерием включения послужило словосочетание "contre les rois", видимо.
Вы рано созрели. В детстве у меня могли вызвать отвращение только русские стихи. В любом случае, по-английски я читал только те, что нравились с первых строк, а по-французски еще не читал.

Вероятно, Вам был неприятен образ царя Севера - охотника на людей cо сворой собак? Это не удивительно для Франции 1853 года. Или прославление солдат девяносто третьего-четвертого года? Но это все риторика, служащая для противопоставления былой славы теперешнему ничтожеству - древнейший прием, действенность которого не зависит от правдивости рассказа о прежних победах. "Ваши предки смиряли псоглавцев, попирали аспида и василиска" и т. п. Если бы Гюго заботился о точности, уж верно не спутал бы царя с императрицей.
Казался выспренним очень долго. И, видимо, справедливо. Я отнес его туда же, куда относят Алоиза Ирасека - к советским собраниям... А потом я увидел его картины. И мне стало ясно, что я чего-то не понял про него. Я стал перечитывать - обращая внимание уже не на свои читательские впечатления, а на редкие прорехи в тексте, откуда можно видеть автора.
Это очень занятный человек. Он... как бы сказать? Он непригоден для своего времени, он относится к более ранним временам, но при этом он адаптивен, умеет приспособиться - и он к своему времени приспособился, теряя куски личности, втиснулся во время. Не думаю, что этими словами я сделал что-то понятнее, но мне после того, как я это про него понял, стало читать его гораздо интереснее. То, как выглядят инвалиды времени, обрубки, остающиеся от людей при втискивании в общество Нового времени - это интересная тема, и симптомы пострадавшего имеют значение.
И к каким более ранним временам он относится? Я не прочь узнать, кто из писателей средневековья или просвещения воспевал революцию.
Полагаете, специфика данного автора в воспевании революции? Ну, в общем, все в глазах смотрящего
А в чем, по-вашему? Быть "из другой эпохи" это общая черта романтизма.

travellersjoy

April 16 2019, 16:07:39 UTC 3 months ago Edited:  April 16 2019, 23:10:38 UTC

Мой автор-академик много о нем думал и многое заносил в свои тетради. Два примера
1)

On ne peut pas ouvrir un VH sans tomber sur quelques vers étonnants (Cahiers, 2, p. 1128)

2)

Insomnie - adouci. J'ai couché avec le plus beau vers POSSIBLE.
C'est Hugo:

"L'ombre est noire toujours etc"

(поясняю: etc= ,même tombant des cygnes из "Christ voit ce qui arrivera", из "La fin de satan")

Il n'y a aucun moyen ni espoir de faire mieux. Celiu-ci et
"Le dur faucheur - etc"

(поясняю: etc= avec sa large lame avance\\ Pensif et pas à pas vers le reste du blé - из "A Théophile Gautier", "Toute la lyre")

dominent toute la fabrication française.

Ils ont force de vers latin.

(Cahiers, 2, p. 1135)
Школьником запоем прочитал все 10 томов Собр.соч. ("огоньковское"). Но с тех пор ничего не перечитывал. В отличие от Бальзака - став штатным журналистом городской газеты, перечитал "Утраченные иллюзии", и можно считать - с пользой.