philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Tags: молодежный языкъ
Молодежный сленг.
Что-то "жесткое", в смысле крутое, клевое, охренительное, невероятное, забубенное, классное, невыразимое, отчасти стршное и т.п. Эмоциональная оценка с оттенком уважения, однако ж не без неприятия...:)
А мне кажется, это скорее пошло от выражения "жжешь". Когда кому-то говорят, что он "жжет", это означает, что пишет или публикует (а в реале - просто делает) нечто, вызывающее смесь восхищения, смеха, удивления или других позитивных эмоций. Соответственно, "жесть" - это, собственно, объект - то, что выложено, высказано, нарисовано, записано, словом, сделано. Мне так лично кажется.
Вполне возможно. Неисповедимы пути языка...:) Правда, в моем представлении, под ваше определение подходит, скорее, словечко "отжиг"...:)
Тоже возможно :) Сначала я подумал, что "отжиг" - скорее действие, но здесь и впрямь запутаться можно. Ведь некоторые, например, комментируя в ЖЖ какую-нибудь картинку, могут написать, что это "отжиг", имея в виду ее саму, т.е. не действие, но объект... :)
Кажется сие есть пошло от фильма "Жесть". Но я это произведение кинематографического искусства не видела.
Смысл жаргонизЬма для меня весьма туманен.
что термин в сленге уже наличествовал
А фильм про что Вы не знаете случайно? Почему его так назвали?
аналог нецензурного слова ".....ц".

Так что если в сленге произошла такая смысловая замена, то её можно только приветствовать.
мне кажется, точно не "...ц" и не от "жечь". с "жестью" настоящей просто случайная омонимия, а вообще это производное от "жестко". так же как "круть" - от "круто". и тоже оценочное понятие, комментарий в ответ на рассказ о чем-то, что в принципе ужасно, но настолько абсурдно, что даже смешно. причем комментарий с оттенком сочувствия:
- прикинь, до чего мы докатились - вот сегодня я...
- жесть! (или "жестко!" или "жесткач!")
Значение "я поражен", о котором говорил рыцарь, присутствует, но есть еще и характеристика того, что собственно поразило. Обычно с оттенком сочувствия и признания масштабности происшедшего. "даа, это он жестко".
Соглашусь с предыдущим комментатором. "Жесть" - для описания ситуации крайне неприятной и неординарной. И для выражения сочувствия (даже с некоторой долей уважения)тому, кто в этой ситуации оказался или смог с ней справиться. На мой взгляд, это почти точный аналог английской (или все-таки американской?) фразы "that's tough".
А бы к этому давнему вопросу добавил своей мелочи. Это слово кажется мне русификацией смыслов не только "tough", но и "hardcore", бытующее в том числе в оригинальной форме("хардкорщик", "по хардкору") в частности, как "жесткая" музыка и жесткая порнография. Смысловой ряд именно такой: нечто шокирующее жестокостью, риском для жизни или абсурдом(или сочетанием), нечто hardcore, иногда несколько иронично-пренебрежительно(сериал jackass), иногда уважительно(человек, умело жонглирующий включенными бензопилами или акробат).