philtrius (philtrius) wrote,
philtrius
philtrius

Перечитываю «Романцеро».

Валькирiи
На кровавомъ бранномъ пирѣ
Раздается пѣснь Валькирiй,
Ржанье облачныхъ коней
Съ лязгомъ стали слито въ ней:

И владыки, и державы
Жаждутъ власти, ищутъ славы.
Тѣмъ, кто ихъ прiобрѣтетъ,
Уваженье и почетъ.

Гей! для смерти не помѣха
Крѣпость лучшаго доспѣха,
Кровь течетъ, герой убитъ,
А ничтожный побѣдитъ.

И его вѣнчаютъ лавры,
Въ честь ему гремятъ литавры —
Онъ отважныхъ одолѣлъ
И страною овладѣлъ.

Вотъ онъ, гордый трiумфаторъ.
Бургомистръ и сенаторъ
Ключъ спѣшатъ ему отдать,
И въ ворота входитъ рать.

Грохотъ пушечный надъ валомъ
Вторитъ трубамъ и кимваламъ;
Колокольный звонъ плыветъ,
И «Ура!» кричитъ народъ.

Побѣдитель, гордый воинъ,
Снисходительно-спокоенъ;
Дамы вслѣдъ ему глядятъ,
И цвѣты къ ногамъ летятъ.

UPD. Карлъ І

Въ хижинѣ бѣдной, въ лѣсной глуши
Сидитъ король одинокiй.
Онъ люльку качаетъ и пѣсню поетъ,
Поетъ въ тоскѣ глубокой:

Бай-баю-баю, что въ соломѣ шуршитъ?
Въ стойлѣ блѣетъ ягненокъ.
На лбу твоемъ знакъ, и такъ страшна
Улыбка твоя спросонокъ!

На лбу твоемъ знакъ, ты сѣкиру возьмешь.
Ударовъ страшной мощи
Уже боятся и дрожатъ
Дубы въ сосѣдней рощѣ.

Мужицкая старая вѣра мертва,
Не вѣруютъ ихъ дѣти —
Бай-баю — ни въ Бога, ни въ Короля
И ни въ кого на свѣтѣ.

Котъ мертвъ, теперь раздолье мышамъ!
Готовятъ намъ два гроба.
Небесный владыка и я, земной —
Идемъ мы къ гибели оба.

Нѣтъ силъ сражаться, и все больнѣй
Рана въ душѣ сквозная.
Сынъ дровосѣка — баю-баю —
Ты мой палачъ, я знаю.

Бай-баю баю, это плачъ по мнѣ —
Напѣвъ твой колыбельный.
Сѣдыя пряди срѣжетъ сталь,
Готовъ ударъ смертельный.

Бай-баю-баю, что въ соломѣ шуршитъ
И сердце полнитъ болью?
Отрубишь мнѣ голову, царство возьмешь;
Котъ мертвъ — мышамъ раздолье!

Бай-баю-баю, что въ соломѣ шуршитъ?
Въ стойлѣ блѣетъ ягненокъ.
Котъ мертвъ — теперь раздолье мышамъ!
Спи, спи, мой палаченокъ!
Tags: germania, heine, metaphrasis
Гей! для смерти не помѣха
Крѣпость лучшаго доспѣха

На кого это Вы, интересно, намекаете?:)
Ахъ, такихъ много. Вотъ спартанцы поголовно…
Спартанцам недоставало рафинированности, чтобы претендовать на это высокое звание.
А намёк, поскольку он исходит от Гейне, относится, вероятно, к А. фон Платену.